「My English is poor」真的是謙虛地表達「我英語不好」的意思麼?

2021-02-19 瑪麗快樂英語

在使用英語時,因受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達習慣的、具有中國特徵的英語被稱為」Chinglish「。但是千萬別因為中式英語(Chinglish)鬧笑話了,一起來看看吧!

「用英文怎麼說」

How to say it in English

我們在日常英語口語中,總會衝口而出 "how to say"、 "how to spell"、 "how to speak"。其實這些用法是錯誤的,英語句子成分缺失了。

❌How to say it in English?

✅How do you say it in English?

因為,「How to ___」 少了主語。因此,需要加個主語進去,通常地,我們會選擇「你」作為主語。同時,我們需要一些語法知識。用什麼替換「to」 呢?

How do you spell it?

這個單詞怎麼拼?

 How do you say this in English?

這個用英語怎麼說?

 How do you pronounce it?

這個單詞怎麼發音?

對很多外國人而言 「I support you!」 含金量是很重的!

意思是,我不僅在精神上支持你,我還會付出時間,金錢,用行動支持你。所以如果你對朋友只是口頭上表示支持,沒有實際行動幫助,最好還是慎用 "I support you"。

I support you unconditionally.

(我無條件的支持你。)也就是在精神上,物質上,全面支持。

❓❓那隻掛在嘴上的"支持"怎麼說呢?

I'll back you up. / I'll behind you all the way.

我會挺你的。

I'm on your side. 

我站在你這邊。

You can count on me. / You can trust me.

你可以依靠/信得過我。

I'll be there if you need a hand. 

I'm with you all the way.

我一路上陪著你。

「shame」 常見的含義是「羞恥」,

「a shame」 的意思就是「令人失望的」或「不滿意的」。


✅What a shame = What a pity.

(真可惜、真遺憾啊。)

✅What a shame that it's also a dangerous place.

(遺憾的是,這也是個危險的地方。)

✅It's such a shame, we're worlds apart.

(這真是件傷心的事,我們在不同的世界。)

❓❓❓想形容一個人無恥可以用 「shame on you" 

And shame on all of you! You're disgusting!

你們都很丟臉,你們噁心死了!

Fool me once, shame on you.

愚弄我一次,恥辱的是你自己。

Such a conduct will bring shame on you.

這樣的行為會給你帶來恥辱。

我的英語不好

My English is poor.

「My English is poor」 這個說法是「Chinglish」! 因為在外國人的眼中,用poor形容自己的水平,是一種極度自卑的體現。也就是說,你以為說「poor」是你謙虛的表現,實則會讓人誤認為你非常不自信。

如何可以正確並謙虛地表達自己英語水平不高呢? 

My English is poor.

✅I am not good at English, but I am improving.

(我不擅長英語,但我正在努力提高中。)

怎麼樣?以上這些常見口語錯誤你中槍了嗎?有沒有小夥伴「千瘡百孔」啊?看過這篇文章的你,現在開始,讓你的英語口語起飛吧~

文稿 | Cherry

圖片 | 網絡圖源

編輯 | 朋友圈科技

商務合作 | 徐先生 18620298472

相關焦點

  • 「我英語不好」千萬別說成"My English is poor"!
    :kouyu8)在國外旅遊時,外國人說英語太快,聽得人云裡霧裡,你想說自己英語不太好,可千萬別說成My English is poor,這是錯誤的表達哦,今天小編教給大家幾種正確的表達~My English is terrible/bad  我的英語很糟糕I am not good at English  我的英語不太好謙虛是中國人的傳統美德,但也不能把英語不好說成My English is poor,因為poor是一個比較消極的詞彙,外國人不會用poor來形容一個人的語言能力。
  • 「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑!
    假如老外稱讚你的英語不錯,但你覺得你的蹩腳英語還談不上好。這時你想謙虛的表達自己的英語不是很好,也儘量不要使用「My English is poor.」來表達。今天必叔教大家「英語不好」地道的表達說法。poor作為形容詞是「貧窮的;可憐的;貧乏的;卑鄙的」非常消極的意思。
  • 說「My English is poor」太丟人了!不是因為你英語差,而是......
    如何正確地表達「我英語不好」?不要在說"my english is poor"啦!以後和外國同行交流至少你也可以實事求是地說:我的英語還不算十分流利但至少我在進步那地道英語還可以怎麼表達類似意思?【1】要說自己英語不好,最簡單的說法是😜My English is bad 我的英語不好【2】直接說bad可能太直接了更地道的說法是:😕My English isn’t that good我的英語沒那麼好😲My English
  • 千萬不要再說「My English Is Poor.」啦
    中文很窮是啥意思?聽起來怪怪的是不是?那麼我們把它翻譯成英文看看:My Chinese is poor.or My English is poor.是不是恍然大悟了?沒錯,這就是很多中國英語學習者經常犯的一個「錯誤」——用poor來形容自己的英語水平——為啥這個「錯誤」要加引號?
  • 表達英語不好,請不要再說My English is poor
    一天晚上窩在沙發上追劇的時候,小米突然冒出了一句:「My English is poor.」正在喝水的我差點噴了小米一臉。
  • 「我英語很差」說My English is poor沒有錯,只是老外聽完不跟你聊了!
    經常聽到有人說:「My English is poor」,來表達「我的英語不好」,其實這並沒有錯。
  • 「My English is very poor」是錯的!這些中文表達一定要避免
    比如My English is very poor、Welcome you to my house、How to spell cup,第一眼看是不是並沒有發現問題?來看今日的英語分享,在生活中分清楚這些錯誤表達。
  • '我英語很糟'千萬別說成'My English is poor'!
    「我英語講得不好」用英文怎麼表達?「My English is poor」?
  • My English is poor 真的是病句?這篇講解很透徹!
    當你說「My English is poor」或者"My English is bad"的時候,單純從表達「我的英語不好」這個角度來說,實際一點錯誤都沒有!唯一的關鍵是,這兩種說法顯得非常humble(謙卑);但是如果人humble一下也必須是病句的理由,那還有王法嗎?!不分青紅皂白,不講道理的老師是誤人子弟滴!
  • 記住:「我英語不好」千萬別說成「My English is poor」,真得很中式!
    總習慣性的先說一句: My English is poor. 實際上,這就屬於一種「中式英語」 類似這樣的錯誤還有很多 今天一次性改過來~我的英語不好≠My English is poor外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現,而如果你想表達你的英語並不是太好,正在練習階段,完全不用如此的「不自信」
  • 記住:「我英語不好」別再說「My English is poor」啦
    實際上,這就屬於一種「中式英語」 類似這樣的錯誤還有很多 今天一次性改過來~我的英語不好≠My English is poor外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現,而如果你想表達你的英語並不是太好,正在練習階段,完全不用如此的「不自信」
  • 「我英語很糟」千萬別說成「My English is poor」!
    有人開玩笑說全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.但這樣的表達往往會帶來誤解 為什麼不要說「My English is poor」?在外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現。而如果你想表達你的英語並不是太好,還在努力階段,完全不用如此的「不自信」。I am not 100% fluent, but I am getting better.我的英語還不算十分流利,但至少我在努力。
  • 「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑
    如果你想用一些俚語表達,你可能會說「My English sucks」——但是得是你英語很好才會用到這樣俚語表達,側面也就說明了你根本就不用說你英語不好。如果你說「My English is poor」,那麼你很有可能會成功得到別人回覆你說「不,你英語挺好的!比我好!」,但是這並不是你真正想要的效果。
  • 「My English is poor」是錯誤的表達!問題到底出在哪兒?
    謙虛自古以來就是中國人的美德,很多國人在跟老外交流時總會先說一句My English is poor。
  • 如何優雅地表達自己沒聽懂?別再說「My English is so poor」了
    在與native speaker 交流時,對方語速太快或者俚語太多,會有聽不懂、跟不上的情況,如何優雅地、不失禮貌地表達自己「沒聽懂」很重要,這樣對方可以再次重複或者展開解釋,避免尷尬的沉默。NO.1表達自己英語水平有限錯例:Sorry,my English is very poor.
  • 「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑 每日學英語 前天
    如果你想用一些俚語表達,你可能會說「My English sucks」——但是得是你英語很好才會用到這樣俚語表達,側面也就說明了你根本就不用說你英語不好。如果你說「My English is poor」,那麼你很有可能會成功得到別人回覆你說「不,你英語挺好的!比我好!」,但是這並不是你真正想要的效果。
  • 知行翻譯:不要對老外說「My English is poor」,會讓別人誤會的
    對於當代年輕人來說,不少人學得都是「啞巴英語」,不敢或者不懂得和外國人進行交流,而且強行說出來的一句話,也會讓對方覺得尷尬,前兩天朋友小李旅遊時遇到國際友人問路,小李在心裡組織了大半天,卻始終沒有開口和對方交流,最後生硬地說了句:「My English is poor(我英語不好。)」聽到這個回答,對方一臉懵地走開了。
  • 還在說My English is poor?學學耳熟能詳的中式英語的地道表達吧
    中式英語在日常口語中很常見,比如:我非常喜歡遊泳,有的人直接會按照中文逐字逐句地翻譯為:I very like swimming.其實這就是非常典型的中式說法,在不太開口說英語的人群中和英語作文中是很常見的語法錯誤。而正確的說法應該是:I like swimming very much. 小墨今天就來說一說生活中一些常見的中式英語和其地道的表達。
  • 記住:「我英語不好」千萬別說成「My English is poor」
    ✔以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」帶有挑釁的意味。
  • 你最擅長的一句英語是「My English is poor」嗎?
    是你還不夠努力麼?奇速君覺得外語言這個東西我覺得本質上跟騎自行車一樣,需要下猛勁趁熱打鐵短期內使勁學,抻太久,每回都反覆的折騰那點基礎,老過不去。比如從小到大我們都一直和老師說,「Good morning, teacher!」。可其實這麼多年我們說的一直錯的!