我們學了多年英語,單詞背了不少,語法也都了解,但單個單詞組合在一起還是不認識,於是乾脆按字面意思翻譯鬧了不少笑話。今天教你學幾個不能直譯的英文!
1. Sleep on it從字面上看是:「睡在上面」的意思。其實sleep on it. 表示的是:考慮一下;深思熟慮。
人類自古以來就有日出而作日落而息的習慣。既然說要睡在上面,就有一種要休息了,有什麼事也等到明天再說的含義。於是乎,sleep on it也就有了"考慮一晚上,事情等到第二天再解決"的意思。
例:Sleep on it and give me a call tomorrow.
你回去考慮一下,明天再打電話給我
2.You don't sayYou don't say. 是真的嗎; 真想不到; 真的呢; 不見得吧。從字面意思上看是"你閉嘴"。
例:Used either to express surprise or lack of surprise in a humorous and slightly unkind way.
用在陳述口氣中翻譯成:這不是廢話嘛。可不是嘛。
3.Busy bodyBusy body. 愛管閒事的人;愛講閒話的人,好搬弄是非的人。從字面上看是「大忙人」的意思。
經典句型是You're such a busybody! 你真是多管閒事!
所以有些短語不能按照字面意思來理解,它們常常起源於某個國家的一個小典故,要多積累一些歷史和文化常識。
例:She's an interfering old busy body!
她是個愛管閒事的女人!
4.Green handGreen hand. 新手
從字面上看是「綠色的手」的意思。
剛剛從事某一行的人就可被稱為green hand。England是個島國,船是重要交通工具,為保養船隻,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手粘滿油漆,「green hand」之意就不喻自明啦。
例:They are always too busy to help a green hand like me.
他們總是太忙了,不能幫一下我這個新手。
5.You can say that againYou can say that again.你說的沒錯!
這句話的意思不是字面上的「你可以再說一遍!」,而是贊同的意思,表示完全同意對方的想法。
例:A: I think Austin Butler is the most handsome man in the world.
B: You can say that again.
A: 我認為 Austin Butler 是全世界最帥的人。
B: 說得好!
6.Have a crush on somebodyHave a crush on somebody.是「迷戀某人」的意思。
從字面上看是「撞擊某人」的意思。
crush 是「撞擊」的意思,所以可以想成某個人闖進了你的心裡。Do you have a crush on ___? 就可以解讀成閒聊八卦時常說的「你是不是喜歡誰?」
例:Melody has a crush on the captain of the basketball team.
Melody 非常喜歡籃球隊隊長。