說到語文課,可能很多朋友都是很頭疼的,尤其是在上學的時候做語文試題,可以說是錯的一片又一片。雖然我們作為國人說中國話,並沒有什麼難得,但是真要說到語文考試,我們不一定做得很順利,然而我們都這樣,那對於外國人來講呢?別去看了外國人所做的語文試題,你的心裡就會平衡一點了。
老外的中文試卷笑抽無數中國人,遭國人吐槽,網友:心中平衡了!下面小編整理了幾張外國人做的語文試題,那場面實在是慘不忍睹,場面一度尷尬到了極點,讓我們一起來看一下吧!
如果你要請你的中國朋友去你家吃飯,一般中國朋友都會說,太麻煩你了,不要客氣。外國人給出的答覆是哪裡哪裡,但是他卻寫成了那裡那裡,然而老師還是給他算對了。可能老師體諒他們,畢竟是外國人也不容易,不過平時兩個中國人交談,很少會說這麼客套的話。就好像平時兩個美國人交流,how are you?I'm fine thank you ,and you?這樣繁瑣低級的對話,基本上是不會出現的。這可能就是書面教學的弊端吧!
再看下面這個問題,吃飯以前應該對客人說什麼?老外給出的答覆是,你做的飯非常好吃!但是明明你自己才是主人,再說就算你是客人的話,你也應該說你的飯看起來非常好吃,因為你還沒有吃。還有下面這一句標準的美式中文,不用了,我菜吃了,很多。正確的語序應該是不用了,我吃了很多菜了……不得不說,外國人做起來中文試題跟我們做英文試題是一樣懵逼的。
相比起來我們學英文其實還算容易,外國人學中文真的是感覺難如登天。比如下面這個外國人朋友,竟然將西蘭花寫成了綠菜花,西蘭花:我不服!
網上有這麼一個段子還說一個美國的小夥子來中國留學,他的舍友是個中國人,兩個人約定好了,看誰學的外語好,一年之後中國小夥子順利通過了英語八級考試,美國小夥子操著一口流利的河南口音,回了美國……
可以想到那個畫面,你用琉璃的英文對一個美國人說nice to meet you,然後這個美國人用一口標準的河南話對你講,恁吃了嘛?恁弄啥嘞?留下你自己在風中凌亂吧!