衛報觀點:Covid-19 worldwide: on the march

2021-02-26 小G帶你讀外刊

 


今天分享的精讀文章節選自衛報觀點欄目,文章標題為:The Guardian view on Covid-19 worldwide: on the march. 文章以世界各國疫情的變化發展作為例子,強調了當今世界是互相連接的,新冠病毒同樣全世界共同的難題。只有承認這個事實,丟棄掉「事不關己」的愚念,才能戰勝這個全人類共同的敵人。

 Helen Clark, who is to investigate the WHO’s coronavirus response. Photograph: dpa picture alliance/Alamy「Most of the world sort of sat by and watched with almost a sense of detachment and bemusement,」 said Helen Clark, appointed to investigate the World Health Organization’s handling of the pandemic. The former New Zealand prime minister was describing the early weeks of the outbreak, and the sense that coronavirus was a problem 「over there」. The failure to recognise our interconnection created complacency even as the death toll rose.

「世界上大多數人坐在那裡看著,好像帶著一種冷漠和困惑。」被任命負責調查世界衛生組織對新冠大流行處理工作的海倫•克拉克(Helen Clark)說。這位前紐西蘭總理描述的是疫情爆發的最初幾周,人們都感覺冠狀病毒是「世界的那邊」的問題。但未能認識到我們這個世界的相互聯繫讓我們產生了自滿,即便死亡人數已經在直線上升。

detachment n. /dɪˈtætʃmənt/ the state of not being involved in sth in an emotional or personal way 冷漠;事不關己。這個詞是由detach衍生而來,detach表示「使....分開,脫離」。

bemusement n./bi'mju:zmənt/ 困惑;茫然。由bemuse衍生而來,同義詞:confuse,bewilder.

the sense that coronavirus was a problem 「over there」 因為新冠疫情最早是在亞洲這邊爆發,所以作者以西方人的視角,一開始都覺得新冠病毒與自己無關,才會說:a problem 「over there」.

interconnection n. [,intəkə'nekʃən] 相互連接,彼此聯繫。注意inter-這個前綴構成的詞彙,inter前綴表示「在…之間;從此到彼;相互」之意,例如:interaction 相互作用  international 國際的

It took three months for the first million people to fall sick – but only a week to record the last million of the nearly 13 million cases now reported worldwide.  As England emerges from lockdown at an unwary pace, Covid-19 is accelerating globally. The WHO has reported a record surge of a quarter of a million cases in a single day. The death toll is over half a million people and rising fast.

頭一百萬人人的感染花了三個月的時間,但在如今接近一千三百萬的病例中,最近的一百萬人的感染卻只花了一周時間。隨著英格蘭毫無警覺地取消對人們活動的限制,Covid-19病毒正在全球範圍內加速擴散。世衛組織報告說,一天中有創紀錄的25萬的病例激增。死亡人數已經超過50萬人,並且還在迅速增加。

at an unwary pace unwary是wary的反義詞,也就是指:對危險沒有警覺的。pace指「事情發生的速度,步伐,節奏」。England emerges from lockdown at an unwary pace就可以翻譯為:英格蘭毫無警覺地取消對人們活動的限制pace這個單詞非常重要,我想到兩個常用詞組分享給大家:1. keep pace (with sb/sth):(與…)並駕齊驅;(與…)步調一致They are committed to keeping pace with this ever-evolving landscape.
2. gather pace : 聚集步伐,也就是指事情「發展越來越快,提速」。這個短語可以和gather momentum相互替換。As pandemic gathers pace in the USA,the unemployment rate reached new high. 隨著流行病在美國加速蔓延,失業率也達到新高。a quarter of a million 一百萬的四分之一,也就是25萬。四分之一也可用one fourth來表示。英語中分數的說法是分子在前、分母在後。分子以基數(one, two, three)表示,分母以序數(first, second, third)等表示。分子超過1時,分母必須加上s。例如:3/5 = three fifthstoll 死亡人數。注意短語:take a (heavy) toll on 表示:對.造成重大的影響,造成惡果。Illness had taken a heavy toll on her. 疾病對她的身體造成極大的損害。

Australia and Spain have reimposed local lockdowns, and Hong Kong has shut schools again. But the economic, social and political costs of such measures are all the higher second time around. In Serbia, plans for a strict curfew were downgraded after sparking anti-government protests. Iran’s president, Hassan Rouhani, has said it cannot afford to shut down again despite rising deaths.

澳大利亞和西班牙已重啟了本地的限制措施,而香港又再次關閉了學校。但是,第二次採取此類措施的經濟,社會和政治成本會更高。在塞爾維亞,在引發反政府抗議活動後,政府實施宵禁的計劃大大降級。伊朗總統哈桑·魯哈尼(Hassan Rouhani)表示,儘管死亡人數上升,但已經無力再次停擺整個國家。

curfew n. /ˈkɜːfjuː/  宵禁。

cannot afford to... 無力負擔的後果。

They could ill afford to lose any more staff. 他們再也不能損失員工了。

Vietnam has recorded no deaths and fewer than 400 cases, while the US has seen 3 million cases and more than 130,000 deaths, thanks not only to Donald Trump’s utter failure to prepare his country for coronavirus, but his reckless determination to push states into premature reopening. Infections are now surging in 41 states. On Friday, Florida recorded 11,433 new cases and saw its highest single day death rate, of 188.

越南迄今沒有死亡病例,感染人數不到400例,而美國卻有300萬病例和13萬多例死亡,這不僅是由於唐納·川普(Donald Trump)完全未能讓自己的國家準備好應對冠狀病毒,還在於他魯莽地決定讓各州過早地重新開放。現在,在41個州,感染病例激增。星期五,佛羅裡達州單日有11,433例新病例,單日死亡率最高,為188人。

reckless /ˈreklɪs/ adj.  (of a person or their actions) without thinking or caring about the consequences of an action(人或其行動)不顧後果的, 魯莽的; 胡亂的; 草率的, 馬馬虎虎的:premature /ˌpreməˈtjʊə(r)/adj.  occurring or done before the usual or proper time; too early 過早的,提前的

Leadership can’t come from the US, as it withdraws from the WHO. Finding agreement even within the European Union is proving hard. But coronavirus has shown us that 「over there」 cannot be separated from 「over here」. For everyone’s sake, we must recognise and honour our ties.

因為美國已經退出了世界衛生組織,想要指望它的領導已經不可能了。即使在歐盟內部也很難達成一致。但是,冠狀病毒已向我們表明,它「在那兒」同樣也可以「到這兒」 。為了所有人共同的福祉,我們必須承認並尊重這個事實:我們之間是互相聯繫的。

翻譯·minglau

注釋·minglau

感謝您的閱讀,如果覺得我的文章對你有所幫助,不妨點擊一下右下角的「在看」,也歡迎您把文章分享給你的同學或朋友。我雖無讚賞收入以維持事工,但您的每一份支持都是我前行的動力。


喜歡學單詞的同學歡迎掃碼關注公眾號「每日學詞」,每天學習一個英語單詞,從今天開始打卡吧

· 推薦閱讀 ·

相關焦點

  • ICRC急救專家反思COVID-19疫情下的急救教育
    針對這些問題,紅十字國際委員會院前緊急救護與急救主任,Thomas Wilp博士在《國際急救教育期刊》上撰文,講述了他對COVID-19疫情下學習急救和急救教育的思考。讓我們一起看看他的觀點。許多這些資源讓我們了解了COVID-19以及它的症狀和「可能的」治療方法,但也為我們生活中政治和社會經濟方面帶來了潛在的衝擊。其中一些還提供了有關疾病進程的證據,觀點和預測。有些資源關注COVID-19的流行病學或人口統計學方面,其他則揭示了健康以外的社會生活,並討論了教育、貧困、不平等或病毒對低收入家庭的影響。
  • 社交疏離幹預措施可顯著降低全球covid-19的發病率
    社交疏離幹預措施可顯著降低全球covid-19的發病率 作者:小柯機器人 發布時間:2020/7/20 15:51:30 英國牛津大學Nazrul Islam團隊分析了社交疏離幹預措施與covid-19發病率的關係。
  • 全球、地區和國家對covid-19疫苗接種目標人群規模的估計
    全球、地區和國家對covid-19疫苗接種目標人群規模的估計 作者:小柯機器人 發布時間:2020/12/18 21:35:00 復旦大學餘宏傑團隊研究了全球、地區和國家對covid-19疫苗接種目標人群規模的估計。
  • Australia and covid-19
    (本文選自《經濟學人》0711期Australia and covid-19Lock, unlock, repeatOn July 8th he was forced to do just that to 5m residents of Melbourne, the state’s capital, plus a district to its north, where a second wave of covid-19 has been rolling in.
  • COVID-19大流行影響了超過半數藥劑師的心理健康
    COVID-19大流行影響了超過半數藥劑師的心理健康 2020-11-30 18:53 來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
  • Covid-19和季節性流感相比患者器官功能衰竭和死亡風險顯著增加
    為了比較檢查因Covid-19和季節性流感而住院的患者之間臨床表現和死亡風險的差異,研究組在美國退伍軍人事務所進行了一項隊列研究。 研究組招募了2020年2月1日至6月17日間的3641例covid-19住院患者,和2017至2019年間12676例季節性流感住院患者,主要觀察指標為臨床表現、醫療資源使用以及死亡的風險。
  • 接種過疫苗後是否還會傳播COVID-19?
    尚不清楚COVID-19疫苗是否能防止接種疫苗的人攜帶新型冠狀病毒而不會感到不適和不知不覺地將其傳播給他人。對於接種疫苗的人掩蓋其仍然很重要。On December 18, the U.S. Food and Drug Administration authorized the emergency use of Moderna's covid-19 vaccine.
  • Schools and covid-19 | 日讀一刊
    Schools and covid-19Lesson learnedShutting schools has hit poor children’s learning in America, too內容導讀 關閉學校——無論是什麼原因——都會造成學生的學習下降
  • 通知:阿爾伯塔大學針對COVID-19的信息更新 (3月31日)
    /students/residence/preventative-measures.html所有在阿省學習和居住的國際學生都將獲得與COVID-19相關的醫療救助和治療。阿爾伯塔省衛生廳保證在阿省的任何一個人都將得到COVID-19的治療,無論有無額外醫療保險。如果學生的學籤到期,正處於延期申請提交後的等待過程中,阿爾伯塔省公共衛生廳將為國際學生延長醫療保險90天,或者延期直至他們離開阿省為止,以這兩個時間先到的為準。
  • FDA解釋為何授權輝瑞-生物技術公司的COVID-19疫苗
    儘管有關於安全性的質疑持續不斷,讓許多人仍然對COVID-19疫苗是否現在可以上市持懷疑態度,也已經有不少人表示可能不願意接受這種疫苗。但FDA還是宣布已經為輝瑞-生物技術公司的COVID-19疫苗授予了緊急使用授權(EUA),並解釋了原因。
  • 經濟學人閱讀|科技專欄Covid and chronic illness Lingering fog
    In British ICUs the share of covid-19 patients on ventilation fell from 90% in the early days to 30% in June.
  • 論文推薦|Taking the pulse of COVID-19: a spatiotemporal perspective
    /covid19-livemap/) with ¼ of them Americans as a results of premature reopening of the economy and triggered further lockdown of many states.
  • 「covid-19獻血群」裡好熱鬧!10名新冠肺炎康復者陸續獻血漿
    2月28日,武漢市第四醫院楊莉、安坤龍、江金宇這三位工作人員的獻血照片一發到「covid-19獻血群」,群裡再次熱鬧了起來。三位獻血者同時捐獻血漿楊莉、安坤龍、江金宇都是武漢市第四醫院「covid-19獻血群」的成員,剛剛過了隔離期的他們,碰巧被安排到同一天在武漢血液中心進行恢復期血漿捐獻。
  • 【Economist】Covid-19 and school exams: Paper, please
    Exams are grim, but most alternatives are worseAROUND THE world covid-19 has messed up children’s education.
  • 賽事丨「COVID-19」Advena World國際兒童藝術比賽
    我們邀請來自世界各地的15歲以下的孩子提交素描,繪畫,照片和其他原創藝術品,其中包含描述他們對世界的理解,他們的崇拜,他們的夢想,他們的環境,家人和朋友的想法以及重要事件,例如covid-19新冠病毒的大流行。Advena World的使命是促進創造性和積極的自我表達。
  • 2021衛報英國大學排名發布;疫情下僅4%的中國學生放棄留英
    2021年衛報英國大學排名最新發布The Guardian衛報排名作為英國本土四大排名之一,權威性和影響力都證明了它的參考價值。近日,2021年衛報英國大學排名重磅發布,這份排名涵蓋了英國地區的121所大學院校,除了各個院校的綜合排名,還包括了全英54個專業的排名。與其他大學排名不太一樣的地方,英國衛報排名並不考慮大學的科研能力,主要看中學校本科學生的滿意度、通過率、就業情況等。
  • 《衛報》等多家媒體機構盤點今年最重要詞彙
    Lockdown、Pandemic:疫情相關詞彙成為各大機構年度詞彙評選熱門《衛報》盤點文章的作者為評論家、作家David Shariatmadari,2019年,他同樣在《衛報》撰文盤點年度最關鍵詞彙。在今年的文章中,他盤點了10個2020年的關鍵詞彙,其中一大部分與疫情相關。
  • March|三月的英文為什麼是March?
    例子1:Long March不是「長長的的三月」Long March(注意首字母要大寫)正確翻譯 「長徵」march在這裡翻譯為:「(步調一致的)行軍」>long march(注意首字母要小寫)正確翻譯「長途行軍」例子2:March of the volunteers更不是「三月的志願者」march在這裡翻譯為:「進行曲」volunteer
  • Science:在COVID-19大流行期間,生育率可能會下降
    在一項新的研究中,來自義大利博科尼大學的Arnstein Aassve、Nicolò Cavalli、Letizia Mencarini和Samuel Plach和佛羅倫斯大學的Massimo Livi Bacci發現與這一歷史趨勢相反的是,COVID-19衛生緊急事件似乎將導致生育率下降,卻沒有過去導致生育高峰的因素。
  • Daily Briefing on Fighting against COVID-19 (March 4, 2020)
    physical conditions, and any difficulties or suggestions they might have to better address their concerns and worries and make sure that the team is always in their optimum state in the fight against COVID-19