delay、postpone、put off 提到的這三個詞或動詞短語都有「延遲、延期」的意思。讓我們先來看一個生活場景 – 「我們的假期推遲了」。
Examples
We have decided to delay our holiday until next month.
We have decided to postpone our holiday until next month.
We have decided to put off our holiday until next month.
這三個例句的意思都是一樣的「我們已決定把我們的假期推遲到下個月」。但是它們還是有細微的區別的。
Delay 通常要傳達的信息是:我們把假期推遲或者延遲到下個月,可能是因為碰到了什麼問題,有不可控因素,被動推遲。比如,可能是突然被安排到國外工作,或者預訂好的酒店出了問題的等等,你不想推遲但不得不推遲。
Postpone 是一個正式用語,它也有「推遲、延期」的意思,不過傳遞的信息通常是:主動提出延期的要求或做出推遲的決定,並不是因為有意外或者由不定因素而導致需要延期,可能就是我覺得下個月度假更好。
所以「postpone」和「delay」不同的點在於,「delay」帶有不可控因素,而且略有「不情願」的感覺,而「postpone」則是主動去推遲。
最後一個例句中的「put off」是動詞短語,「put off」 和「postpone」的意思和用法更加相似,有「延遲、推遲」的意思。區別在於它是一個口語表達。
postpone
英音:/pəʊs(t)'pəʊn/
美音:/po'spon/
解釋:
postpone 它的意思很簡單,就是「推遲」、「延期」,用法也很簡單,直接 postpone sth.
如果要表示「推遲多長時間」,用 postpone sth. for
Let's postpone this for 3 months.
我們把這個推遲3個月吧。
如果要表示「推遲到某某時間」,用 postpone sth. to
Let's postpone this to September.
我們把這個推遲到9月吧。
例句:
Do not avoid or postpone any task.
不要迴避或者延緩任何任務。
互動小翻譯
Maturity is the ability to postpone gratification.
你的翻譯:_____________________.
上期翻譯:
We are all bounded by social limitations.
我們所有人都受到社會的桎梏。
歡迎關注「單詞筆記」我是千紙鶴