因為來自英語的發源地,英國人的英語有著獨特韻味。比如倫敦腔特別紳士,北方音特別有高地風。如果你愛看歐美魔幻大片,就會發現許多英式發音的蹤跡,或許因為英音更能讓人感受到古老的文化底蘊吧。
不過,英音的發音其實很雜,UK四大地區的方言千奇百怪。雖說如此,英語裡也有如同「普通話」一般的標準音:它優雅動聽,規範得體,那就是伊莉莎白女王的「女王音」。
或許你會覺得倫敦腔抑揚頓挫,難以掌握;或許你會覺得北方音口音奇特,難以學會。但女王音既不難,又好聽,而且講起來特別有禮,瞬間讓別人對你印象深刻。
不過說來說去以上這些都是文字,無法讓你感受到女王音的魅力。因此,華生特意為你找來了這3段伊莉莎白女王二世的重要演講,讓你切身感受並學習下吧。
Queen welcomes world leaders to Olympics (YouTube: ODN)
演講稿:
On the occasion of the opening of the London 2012 Olympic Games, Prince Philip and I would like to extend a very warm welcome to you all.
As leaders of the many nations competing in the Games, you have come from around the world to witness this global festival of sport. I hope that you will enjoy your time in the United Kingdom, and I am sure that you will find a warm reception awaiting you, your athletes and the visiting spectators.
This will be the third Olympiad, the third London Olympiad: my great-grandfather opened the 1908 Games at White City; my father opened the 1948 Games at Wembley Stadium, and later this evening I will take pleasure in declaring open the 2012 London Olympic Games at Stratford, in the east of London.
Over recent months, many in these islands have watched with growing excitement the journey of the Olympic Torch around the United Kingdom. As the Torch has passed through villages and towns it has drawn people together as families and communities. To me, this spirit of togetherness is a most important part of the Olympic ideal; and the British people can be proud of the part they have played in keeping the spirit alive. Many sports played in these Games have their historic roots in this country; and as a nation we have an abiding passion for sport, as well as a tradition of fair play and a good-natured sense of fun.
In all our national Olympics teams there is so much of which we can be proud: groups of young men and women dedicated to excellence and achievement across numerous sporting disciplines. And these teams are ably supported by thousands of organisers, volunteers, and supporters who will be following the action not just at the Olympic venues here in the United Kingdom but throughout the world.
For all these reasons, I wish you and your countries a successful, enjoyable and memorable Games.
這是2012年倫敦奧運會開幕前,英國女王向世界各國領導人的致辭。因此,你不僅可以學習女王的發音,更可以學習女王在政治場合下怎樣遣詞用句。如果你需要出席國際性的活動,或許這些英語就可以拿來借鑑了。
接下來,我們看看女王在2014年聖誕節發表的講話。
The Queen's Christmas Message 2014 (with subtitles) Elizabeth II speaks to the Commonwealth(YouTube: theytrebel)
演講稿:
In the ruins of the old Coventry aathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.
Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.
Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the first world war came together to remember in peace.
The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind.
No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.
In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.
But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.
Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in no man’s land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce.
Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.
Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games.
It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day’s events.
As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.
The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind.
What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.
Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time.
Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk.
For me, the life of Jesus Christ, the prince of peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life.
A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.
Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.
On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line.
That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.
A very happy Christmas to you all.
其實,女王在每年的聖誕節都會發表講話,來祝賀大家節日快樂。不知道你是否有靜下心來,認真聆聽女王為你講述的富有意義的聖誕故事?
最後,我們再來看一段女王在2012年登基60周年之際的致辭吧。如果你正好要在某個重大場合發表講話,正好可以拿來看看,再借鑑借鑑。
HM The Queen's Diamond Jubilee address to the Houses of Parliament, Westminster(YouTube: aussiecrowntv)
演講稿:
My Lords and Members of the House of Commons, I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr Speaker.
This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history. As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age.
Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life. History links monarchs and Parliament, a connecting thread from one period to the next. So, in an era when the regular, worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary, I am reassured that I am merely the second Sovereign to celebrate a Diamond Jubilee.
As today, it was my privilege to address you during my Silver and Golden Jubilees. Many of you were present ten years ago and some of you will recall the occasion in 1977. Since my Accession, I have been a regular visitor to the Palace of Westminster and, at the last count, have had the pleasurable duty of treating with twelve Prime Ministers.
Over such a period, one can observe that the experience of venerable old age can be a mighty guide but not a prerequisite for success in public office. I am therefore very pleased to be addressing many younger Parliamentarians and also those bringing such a wide range of background and experience to your vital, national work.
During these years as your Queen, the support of my family has, across the generations, been beyond measure. Prince Philip is, I believe, well-known for declining compliments of any kind. But throughout he has been a constant strength and guide. He and I are very proud and grateful that The Prince of Wales and other members of our family are travelling on my behalf in this Diamond Jubilee year to visit all the Commonwealth Realms and a number of other Commonwealth countries.
These overseas tours are a reminder of our close affinity with the Commonwealth, encompassing about one-third of the world's population. My own association with the Commonwealth has taught me that the most important contact between nations is usually contact between its peoples. An organisation dedicated to certain values, the Commonwealth has flourished and grown by successfully promoting and protecting that contact.
At home, Prince Philip and I will be visiting towns and cities up and down the land. It is my sincere hope that the Diamond Jubilee will be an opportunity for people to come together in a spirit of neighbourliness and celebration of their own communities.
We also hope to celebrate the professional and voluntary service given by millions of people across the country who are working for the public good. They are a source of vital support to the welfare and wellbeing of others, often unseen or overlooked.
And as we reflect upon public service, let us again be mindful of the remarkable sacrifice and courage of our Armed Forces. Much may indeed have changed these past sixty years but the valour of those who risk their lives for the defence and freedom of us all remains undimmed.
The happy relationship I have enjoyed with Parliament has extended well beyond the more than three and a half thousand Bills I have signed into law. I am therefore very touched by the magnificent gift before me, generously subscribed by many of you. Should this beautiful window cause just a little extra colour to shine down upon this ancient place, I should gladly settle for that.
We are reminded here of our past, of the continuity of our national story and the virtues of resilience, ingenuity and tolerance which created it. I have been privileged to witness some of that history and, with the support of my family, rededicate myself to the service of our great country and its people now and in the years to come.
經歷了三段女王音視頻的「洗禮」,或許你的腦海中已經深深記住了女王伊莉莎白二世的英語發音吧?就好像我們剛出生時都不會說話,全憑在語言中浸染才能說出標準的母語一樣,如果你想要說一口優雅、標準、規範、得體的女王音,就時常打開這三支視頻來聽、來看,漸漸地就會被「洗腦」,然後就能自然地說出女王音了。
如果你喜歡英式女王音,不妨讓大家都認識一下「她」吧。
Duang! 華爾街英語輕鬆學迎來了一位神秘的小夥伴,它來自英語學霸星,可在穿越時失去了記憶,誰都不知道它叫什麼!
點擊原文連結,現在來參與萌貨命名活動吧!