與您分享的英語學的內容是中文中的臉,我們常說「吃虧」、「佔便宜了」、「吃虧是福」等都是用英語表示的,那麼他們在不同的情況下中是如何使用的。
Gottheshortendofthestick=丟失
第一:由於自身的特點和不足,會有一些事情發生
我不喜歡和人交往,因為我不喜歡和人交往。
第二種:某人患有某種疾病
Amy被分配到一周的夜班太糟糕了。
在商務談判中,你應該冷靜、專心,否則你會蒙受損失的。
Shortchanged=利用和不足重量
我feelshortchanged。
我覺得不知所措。
Thatthesecondtimevebeenshortchangedinthatshop。
這是商店第二次少給我零錢了。
Thismorning我checkedmywalletand我是missing10dollars,我是prettysuretheyshortchangedmeatthebar。
看著我錢包裡少了10塊錢,我覺得他們丟了10塊錢。
「吃虧是福」
這個詞是中國文化的博大精深,「福,福氣」不能直接翻譯成英文,但可以通過分析上下文和使用「意譯」來表達。當別人遭受損失和厄運時,當我們想用「吃虧是福」來安慰別人時,我們可以使用英語的一些常見表達。
Adversityandlossmakemanwise。
摔倒,長一智。
Everycloudhasasilverlining。
黑暗中總有一線光明。
Everythinghappenforareason。
沒關係,也許這是件好事!
Whengodclosesadoor,heopensawindow。
上帝為你關上一扇門,為你打開一扇窗。
我想和大家分享這個,我希望這對你有幫助