美國習慣用語|over the long haul

2021-02-17 練英語聽力

點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我

點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)

聽力參考原文 ↓↓↓


今天我們要給大家講的兩個習慣用語都是以long這個字為主的。大家都知道,long就是長;長短的長。我們先來給大家講一個非常口語的,而且也是經常用的俗語。Over the long haul. Haul在這裡是作為名詞用的。它的意思是運輸。可是,我們講的俗語over the long haul跟運輸毫無關係。Over the long haul是指一段很長的時間。先請大家聽一個例子。這個人說:

例句-1: Some people always buy the cheapest things they can find. But not me! I buy good, expensive shoes: they save me money over the long haul because they last twice as long as a cheap pair.

這個人說:有的人總是想方設法找最便宜的東西買。我可不這麼樣。我總是買最好的、貴的鞋子。從長遠來說,好的鞋還能省我的錢,因為這種鞋穿的時間要比便宜的鞋長一倍時間。

美國的物質供應豐富,因此選擇也特別多。這既有好處,也有壞處。好處是花色品種和價格各有不同;個人可以按照自己的需要來採購。但是,由於選擇太多,有的時候在買一樣東西之前要花好多時間來研究,比較才能做最後決定。

有的年輕人到了某一個時刻不想念書了。這種情況大概很多人都經歷過,或者是聽說過。下面是一位爸爸在對自己的女兒說話。這個女兒決定中學畢業後不上大學了。

例句2: Why don't you go on to college? Over the long haul, it's important for your future to have a college degree. What can a high school graduate do? You don't want to be a secretary all your life!

這個爸爸說:為什麼你不上大學?從長遠來看,大學畢業對你將來在事業上的發展是很重要的。一個中學畢業生能幹什麼?你總不要一輩子當個秘書吧!

我們現在來講第二個習慣用語。Long shot. Shot這個字的本身是指打搶。Long shot這個俗語已經用了幾百年了。它可能是來自士兵或者獵人。大家都知道,打搶的時候距離越遠,打中的可能就越小。這也正是long shot作為俗語的意思。所謂long shot 就是:不管在什麼比賽中,獲勝的機會很小。但是,現在long shot已經可以應用到生活的各個方面。你可以在賽馬的時候,你也可以在政治界人士的話中聽到。下面就是一個例子。

例句3: Long shots don't win elections very often. But remember Jimmy Carter back in 1976? He was a real long shot. Nobody gave him a chance but he came up nowhere and won the race for the white house.

這句話的意思是:那種希望缺缺的人不太會在選舉中獲勝。但是,記得早在1976年時候,吉米卡特的情況嗎?他實在是沒有什麼希望取勝。沒有人認為他有取勝的機會,但是他赤手空拳,在競選中被選為美國總統。

卡特在競選期間,甚至在擔任總統期間,有一部份人看不起他,不把他放在眼裡,因為他出身於一個種花生的農民家庭。結果他卻出乎人們意料在競選中獲勝。卡特在不當總統以後的年歲裡一直在國際政治舞臺上很活躍,為解決世界各地的矛盾做出了大量貢獻。

中國的俗語說,人貴在有自知之明。而事實上,有不少人對自己沒有正確的估計。下面就是一個人在講他的妹妹。

例句4: Ellen has been taking music lessons since last year with the idea that someday she can be a famous singer. I admit she's talented in many ways, but being a professional singer is really a long shot.

這個哥哥說:愛倫從去年開始一直在上音樂課。她想也許哪一天能夠成為一個有名的歌手。是的,我承認愛倫在許多方面都很有才能,不過要當一個歌手實在是不太可能。

相關焦點

  • 美國習慣用語|Over the hill
    用一個美國習慣用語來說就是,He's over the hill! Over的意思是越過,hill 就是小山。Over the hill按字面來理解就是過了山峰。但是,說一個人over the hill不是說他爬過了山峰,而是說他已經過了壯年時期,體力開始走下坡路了。
  • 美國習慣用語 Day~221 | as light as a feather; a feather in one's cap
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • a long haul 是什麼呀?
    long haul耗時費力的事情At
  • 看美劇 學口語 ---for the long haul
    【原文對話】I’m scared too,but i want Serena to know that I’m in this for the long haulAnd I’m not cool with her moving in here with you until we are engaged.
  • 美國習慣用語|A slap on the back
    我們先要學的兩個習慣用語從字面上看都是在說拍打身體的某一部位。我們先從比較容易理解那個習慣用語說起吧: a slap on the back。A slap on the back要是直譯就是在背上拍一下。在美國,男士間常用這樣的動作來向對方表示祝賀、讚許,也可能僅僅表示友情。某些政界人士也往往會故意用拍背的動作向選民顯示自己多麼平易近人。
  • 美國習慣用語丨come a long way
    我真替他高興,這也讓我想到一句習慣用語,那就是: come a long way.● Come a long way  意思與這些詞字面的意思不太一樣。它的意思是「突飛猛進」。下面例子裡的主人公參加高中同學會,看到了很多高中同學,包括他的老朋友James。
  • 美國習慣用語 Day~368 | turn tail; turn over a new leaf...
    我們要學的第一個習慣用語是: turn tail。Tail是尾巴,貓或狗在面臨什麼威脅的時候,往往會調頭就走。換句話說是把尾巴轉向令它害怕的一方,逃之夭夭。 這也許就是turn tail這個習慣用語的出典。讓我們聽個例子來體會turn tail究竟是什麼意思。這是個男孩兒在說當校裡的小霸王威脅要揍他一頓的時候發生了什麼。
  • 美國習慣用語|hit the books
    雖然hit這個詞通常的意思是擊打,但是用在習慣用語裡卻不一定是這個意思,例如在今天要學的第一個習慣用語裡:hit the books。大家一定知道books是書,hit the books是大學生常用的習慣用語。我們還是聽個例子來領會它表示什麼吧。這個例句是一位大學生再說他在考試前的緊張心情。他覺得這門課沒跟上,擔心會考不及格。
  • 美國習慣用語|when the chips are down
    ,因為即使一個習慣用語裡的每一個詞你都知道得一清二楚,但是你還是會茫然不知這個習慣用語究竟是什麼意思。特別注意其中的習慣用語the chips are down:例句-2:After five days of play three players were tied at the last hole. The chips were down and Tiger had to sink a very long putt to win the tournament.
  • 美國習慣用語|on the line
    噢,用一個美國習慣用語來說就是,her business is on the line。To be on the line這個習慣用語的意思是處於危險狀態,通常是指生意或婚姻、 或者指一個人的名譽有被損壞的風險,甚至生命有危險。下面我們來聽一個例句,這是一位政界人士被控受賄,前景可危。
  • 美國習慣用語|doggy bag
    儘管帶回家的東西是給人吃的,但是doggy bag這個名稱也就成了日常用語了。現在,情況就不同了。在美國,把在飯館裡吃剩的東西帶回家已經是習以為常的事了。飯館還都備有這些讓客人裝剩菜的盒子。也沒有人會因為要把剩菜帶回家而感到不好意思。在美國首都華盛頓,許多中國飯館的服務員往往不等客人說話就把剩菜給裝在doggy bag裡了。
  • 美國習慣用語|hands down
    我們要學的第一個習慣用語是: hand in glove。Glove是手套。手套一般都製做得很合手,套在手上伏伏貼貼,手套和手緊密相連,之間幾乎沒有空隙。習慣用語hand in glove究竟用來比喻什麼呢? 讓我們來聽個例子。他說的是本州內的兩名參議員。例句-1:Our two senators belong to different political parties.
  • 美國習慣用語|spill the beans
    [00:00.00]2018年6月3日美國習慣用語今天我們要講的美國習慣用語是:spill the beans。其實,這個習慣用語真正的意思是洩漏秘密。不久前,我家裡人偷偷為我準備生日晚會,要給我一個驚喜,但是我的小外甥不小心洩漏了秘密。我告訴他說,雖然他spilled the beans, 我還是會假裝大吃一驚的。下面我們來看一個例子。
  • 美國習慣用語|Straight arrow
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們今天要說的三個習慣用語都用來描繪人的忠誠可靠Straight是直的,而arrow是箭,straight arrow從字面上看是筆直的箭,straight arrow,寧折不彎,當然它作為習慣用語有它的比喻意義。Straight arrow早年曾經專指白人信賴的剛直的印第安勇士,現在straight arrow被用來泛指任何值得信賴,道德高尚的人。我們聽個例子,說話的人跟朋友談起了國會選舉。
  • 「sleep」的習慣用語
    今天要講的習慣用語都是以sleep這個詞為主的。 Sleep就是睡覺。我們大家都希望在晚上睡個好覺。1. sleep like a log 睡得很沉Log就是一段木材,或者是很粗的樹幹,用來燒火或者蓋房子。
  • 美國習慣用語|top dollar
    >↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓‍我們不久前學的一些習慣用語分別包括美國錢幣中價值最低的兩種硬幣今天要學的習慣用語卻都包括美國錢幣中最基本的單位:dollar這個單詞,dollar是一美元。今天要學的第一個習慣用語是:top dollar。這裡的top修飾名詞dollar,顯然是形容詞,大家都知道形容詞top意思是「最高的」,那麼top dollar指什麼呢?Top dollar的意思是:最高價格。例如在幾個公司或個人競爭中要的最高價格,或是付的最高價格。我們聽個例子來領會吧。
  • 美國習慣用語|new blood
    這種局面用我們今天要學的習慣用語來形容恰如其分,叫:new blood.New Blood, 這個習慣用語指的是帶來生機和活力的新生力量。大家注意聽下面這個例子,看看一家公司管理層的人員變化給公司到來了什麼樣的影響。例句-1:When our manager passed away, his daughter took over the company.
  • 習慣用語|pinch pennies
    這裡的習慣用語 in a pinch意思就是在緊要關頭、在迫於無奈的情況下。今天要學的第三個習慣用語是:pinch-hit。在pinch hit這個習慣用語裡,動詞pinch有特定的意思:代替。Pinch-hit來自美國的國球 - 棒球運動,我們知道本壘上的擊球員得揮舞球棒把投手投來的棒球擊打出去,然後跑上壘以便為本隊爭取得分。
  • 美國習慣用語|bed of roses
    這樣的話,這個習慣用語表達什麼意思呢?我們還是聽個例子來領會吧。這段話在說他的姐姐Irene在外面忙了一整天的工作之後,回家還得照料兩個調皮搗蛋的小兒子,可真把她弄得筋疲力盡。今天要學的第二個習慣用語正是bed of roses這個習慣用語的反面。它是:bed of nails。Nails是釘子,不難想像躺在一床尖銳的釘子上面是什麼滋味,那真是苦不堪言。這個習慣用語還比較新,出現在三十來年前。我們仍然聽個例子來確切領會它的意思吧。
  • 美國習慣用語|run the gauntlet
    [00:00.00]2018年4月19日美國習慣用語美國很多居民小區都設有小區委員會,別看編制不大,權力可不小。Run the gauntlet這個習慣用語的意思就是受到很多人的批判、指責或是攻擊。所以說啊,這個詞用在Amy身上特別合適。她為了給兒子裝個籃球架子,就要接受小區委員會的嚴格審批。She had to run the gauntlet.在下面的例子裡,一名高中校長提出了一項看似平常的提案,結果卻受到了很多人的圍攻。我們聽聽看,這是為什麼。