美國習慣用語|hit the books

2021-03-02 練英語聽力

點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我

點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)

聽力參考原文 ↓↓↓

我們上次學了幾個包括hit這個詞的習慣用語,今天再學幾個。雖然hit這個詞通常的意思是擊打,但是用在習慣用語裡卻不一定是這個意思,例如在今天要學的第一個習慣用語裡:hit the books。大家一定知道books是書,hit the books是大學生常用的習慣用語。我們還是聽個例子來領會它表示什麼吧。

這個例句是一位大學生再說他在考試前的緊張心情。他覺得這門課沒跟上,擔心會考不及格。我們聽聽他怎麼說:

例句-1:This weekend I wanted to go somewhere with my girlfriend. But I'm failing right now in my economics course, so I'll have to hit the books all weekend long and hope I can remember enough to pass the exam on Monday.

他說:這個周末我原打算和女朋友出去逛逛,但是眼下我的經濟學課程還不及格,所以整個周末我都得用功啃書本了,但願我能記住足夠的內容讓我可以通過星期一的考試。

也許有好多學生都會跟他同病相憐:眼下分數不及格,全憑即將來臨的考試把成績拉上去。考前只好臨時抱佛腳,使勁啃書本,才有通過考試的希望。所以習慣用語hit the books意思是用功啃書本。

今天要學的第二個習慣用語是:hit one's stride。Stride這個詞的意思是跨大步,hit one's stride這個習慣用語原來是來自賽馬場,用來描繪賽馬衝出起跑門後邁開大步全速奔騰的情景。但是,現在hit one's stride是指任何人在從事某項工作的時候發揮他能力的最高水平。

我們聽個例子來體會它表示什麼吧。這段話說的是大學生Joe進大學後過了好長一段時間才懂得怎麼抵制大學生活裡讓他分心的種種因素,終於取得了好成績,沒辜負父母的期望。注意這段話裡既用了剛才學的hit the books, 也用了hit one's stride:

例句-2:Joe spent his first year having good time. But when he failed two courses, this woke him up. He got serious at last - he started hitting the books and before long he hit his stride. Now he's getting good grades and hopes to graduate on time.

他說:Joe一年級的時候光顧著玩。但是兩門功課不及格這回事給他敲起了警鐘,他終於認真起來,開始用功念書,不久他就充分發揮了自己的能力。如今他的成績優良,可望準時畢業。

這裡的習慣用語hit one's stride意思是 「充分發揮能力」。

今天要學的第三個習慣用語是:hit the jackpot。Jackpot來自一種流行的撲克牌賭博,jack也算是大牌,它高於十,卻僅低於Queen, King, Ace。Pot是大家放在桌子中心的全部賭注。如果發牌人說只有在參加玩牌的某個人手中有一對Jack或者更大的牌的時候他們才可以開局下注,這時候pot就會變成jackpot ,因為一對Jack也算是好牌,剛發牌的時候,往往沒有人手裡有那麼好的牌,要經過幾輪發牌才可能有人會得到這類好牌。

然而每次發牌前賭客們都得把頭注放到桌面中心去,每發一輪牌,牌桌中心累積的賭注就越多。到終於有人能開局下注時累積的賭注必然很大,這就是jackpot,而贏這場牌局就是hit the jackpot。

這意味著贏相當可觀的一筆錢,比通常會贏來的賭注多好多。Hit the jackpot逐漸從牌桌流傳到日常生活的其它方面,可想而知是用來描繪和贏得大筆金錢有關的重大勝利,不管是來自牌桌,股票市場,或其它方面。

我們要聽的例子是一個人在說他的阿姨Betty。在美國,人們為了清理住房,往往會把家裡多年不用的雜物放在庭院裡廉價出售。Betty阿姨很喜歡光顧這種場合。有一次Betty阿姨發現了一幅蒙著厚厚灰塵的畫,但是這幅畫的鏡框卻非常精美,她想利用這鏡框去配另一幅畫,於是花了十五塊美金連畫帶框地買了下來。

我們聽聽她帶回家仔細擦拭了一番後有什麼意外收穫。這段話裡提到了美國著名的民俗畫畫家Grandma Moses,她的畫以描繪美國純真的鄉村生活而聞名於世。好,我們聽他怎麼說,請特別注意話裡的習慣用語:hit the jackpot:

例句-3:With the dirt off, she saw the picture was a simple farm scene. But the style looked familiar so she took it to a museum and learned she'd hit the jackpot - it was by a famous folk painter named Grandma Moses and worth about 25000 dollars.

他說:灰塵擦乾淨後,她看到畫的是純樸的田園風光,但是這畫的風格似曾相識,於是她把畫拿去博物館鑑定。鑑定後她才知道自己發大財了。這幅畫是有名的民俗畫畫家Grandma Moses手筆,價值差不多高達兩萬五千美元。

Betty阿姨只花了十五美金卻得到了價值兩萬五千美元的名畫,確實是發了一筆財,所以說hit the jackpot意思是賺了一大筆錢。

相關焦點

  • Hit the Books
  • Hit the books
    Nancy MatosReader Question: 「I gotta go home and hit the booksCould you explain 「hit the books」?My comments: To 「hit the books」 means to study. Students may 「hit the books」 to do well on an exam.
  • 美國習慣用語講座(六十一)
    美國習慣用語講座(六十一) 來源:oh100 2007-02-16 16:21 to feast your
  • Hit the Spot, Hit Bottom, Hit the Books,都是啥意思?
    A student who tells you his grades have hitbottom is saying he has not done well in school.When a student’s grades hit bottom it is time to hit the books.
  • 美國習慣用語——年終結帳
    我們已經給大家講過兩個以"書",也就是book這個字為主的習慣用語。今天我們再來給大家介紹兩個。我們要講的第一個就是 to close the books. To close the books原來是會計用的一個說法,也就是每年年底把公司的帳目結算好,做到收支平衡,從而結束一年的帳務。
  • 英語地道說 | Hit the books. 你打書幹嘛???
    Mike向常爸反饋學員最近的學習狀況:My students have really hit the books hard this past week!(過去的一周我的學生真的很努力地 hit the books!)That's great! I bet they will do well on their test next week.(太棒了!
  • 英語hit the books 的用法
    我們每天都要學習,那當我們 hit the books 的時候,是不是學得太累了,想狠狠的打書幾下呢?其實這個英語短語並不是這個意思,恰恰相反,hit the books 的意思是「努力學習」,有沒有意外到你?下面我們通過幾個例句來學習一下這個詞組。
  • Hit the books 做功課、看書
    Hit the books 做功課、看書     今日短語 表達 「hit the books」 的意思並不是 「擊打書本」,而是 「做功課、用功看書」 的口語說法,人們多用它來表示為準備重要的考試而看書
  • 習慣用語|pinch pennies
    這裡的習慣用語 in a pinch意思就是在緊要關頭、在迫於無奈的情況下。今天要學的第三個習慣用語是:pinch-hit。在pinch hit這個習慣用語裡,動詞pinch有特定的意思:代替。Pinch-hit來自美國的國球 - 棒球運動,我們知道本壘上的擊球員得揮舞球棒把投手投來的棒球擊打出去,然後跑上壘以便為本隊爭取得分。
  • 習慣用語|heavy lifter
    ——————習慣用語|lick習慣用語|bug-eyed習慣用語|the fly in the oitment習慣用語|tank town習慣用語|brass tack習慣用語|number習慣用語|whip習慣用語|shake
  • hit是擊打,book是書,那hit the books是什麼意思?
    我們知道hit有「擊打」的意思,book有「書」的意思,那hit the books是什麼意思?hit the books的意思是「to study」,即「學習,做功課」。在這句習語中,hit的意思並不是「擊打」,而是「to start or to begin」。以後當你想表達要去學習的時候,就可以不止用study啦,可以考慮用hit the books這個習語。
  • 「hit the books」不是「打書"!
    學校裡待了這麼多年,大家對學校裡的場景應該都很熟悉,上回小編為大家介紹了關於「學校」的慣用語表達,今天小編繼續為大家盤點關於「學校、學習」的習語
  • 習慣用語|Play the heavy
    ——————習慣用語|lick習慣用語|bug-eyed習慣用語|the fly in the oitment習慣用語|tank town習慣用語|brass tack習慣用語|number習慣用語|whip習慣用語|shake
  • 學生臨考前,常會聽到「Hit the books」,究竟是什麼意思?
    臨近考試前,學生們都常會聽到「hit the books」,但是它的意思可不是擊打書本,一起來看看究竟是什麼意思?Literally, hit the booksmeans to physically hit, punch or slap your reading books.
  • 習慣用語|Glad eye
    ——————習慣用語|lick習慣用語|bug-eyed習慣用語|the fly in the oitment習慣用語|tank town習慣用語|brass tack習慣用語|number習慣用語|whip習慣用語|shake
  • 美國習慣用語|At the drop of a hat
    今天我們就來給大家講解兩個和hat這個字有關的習慣用語。在第二次世界大戰以前,美國人一年四季都戴帽子。男人到了夏天就戴草帽,其它時間一般都戴氈帽。在那個時候,要是一個女人沒有一頂時髦的帽子,她根本就不會出門。現在的情況可不同了,大多數美國人都不戴帽子。但是,儘管衣服時裝有所變化,可是用hat這個字組成的習慣用語仍然在美國人的口語中出現。
  • hit the books是什麼意思?可不是「擊打書」!
    我們知道hit有「擊打」的意思,book有「書」的意思,那hit the books是什麼意思?hit the books的意思是「to study」,即「學習,做功課」。在這句習語中,hit的意思並不是「擊打」,而是「to start or to begin」。
  • Little-tattle | You hit the nail on the head 打在頭上的釘子?
    往期中我們曾學到過 hit the books習慣用語中hit the books 的意思是:用功啃書本例1:I'm failing right now in my economics course, so
  • 美國習慣用語|get in on the ground floor
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓今天要講的習慣用語由我們今天學的第二個帶有floor這個詞的習慣用語是:mop the floor with。聽這個習慣用語你腦子裡大約會出現這樣的景象:用拖把擦去地板上的汙跡。實際上mop the floor with描繪的卻是對手間的勝負高低。在運動場上常常會用到它。 現在讓我們來聽電臺廣播員對一場美式足球賽結局的評論。這是紐約市和華盛頓市之間的美式足球賽。
  • 美國習慣用語|no brainer
    第一個習慣用語是: No brainer。聽了這個習慣用語有人可能在想,它的意思是不是"沒頭腦的"呢?不對。究竟是什麼意思讓我們聽個例子來判斷。這是在講做股票買賣的事兒。我們要學的第二個習慣用語是: Push the envelope。大家也許都熟悉envelope這個詞,知道它的意思是信封。但是在push the envelope這個習慣用語裡,envelope可不是信封的意思。它是個技術性的詞彙,指機械或其它設備的性能範圍,或者功用極限。