英語地道說 | Hit the books. 你打書幹嘛???

2021-02-19 常青藤爸爸

Mike向常爸反饋學員最近的學習狀況:

My students have really hit the books hard this past week!(過去的一周我的學生真的很努力地 hit the books!)

That's great! I bet they will do well on their test next week.(太棒了!我打賭他們下周的考試一定會考得很好。)

Hit the books? Won't the books get broken and damaged if they hit them too hard?(Hit the books? 如果他們打得太用力書不會壞嗎?)

Ha ha, no Victor! The phrase「hit the books」 means that they study very hard!(不會的,小小常!「hit the books」這個短語表示他們學習非常用功!)

I see! I need to hit the books, too!(我明白了!我也需要去學習了!)

Good boy!(真是個好孩子!)

看到Hit the books千萬別望文生義,它既不是指用拳頭擊打書本,也不是用訂書機把書本訂上,而是「to study very hard」,也就是非常努力學習,常用在非正式場合親友之間的聊天。例如:

✍朋友之間的對話:

—Won't you come with me? Come on.

—你不和我一起去嗎?來吧。

—I'm afraid I can't. I need to hit the books or else I'll get an F again.

—恐怕不行。我得用功學習,否則又會考試不及格。(F代表fail, 不及格)

✍同學之間的討論:

—Wow, Lucy got the offer from Yale University!

—哇哦,露西拿到了耶魯大學的錄取通知書!

—It didn't surprise me at all. She's a really good student. She has hit the books every night since the course started.

—我一點都不感到意外。她真的是個優等生。從課程開始以來,她每晚都用功學習。

✍母親與孩子的對話:

—You look nervous. What happened, Robert?

—你看上去很緊張。你怎麼了羅伯特?

—I am a little bit stressed out. All I think about is passing this course, so I'd better hit the books all weekend.   

—我確實有點緊張。我滿腦子想的就是要通過這門課,所以我最好整個周末都用功讀書。

今天既然說到hit這個詞,就再給大家多講講。

美國人習慣用 「hit the …」 來表達要去的地方或要做的事。例如:

☞hit the + 地點

hit the bar (去酒吧)

hit the pool (去遊泳池)

hit the restaurant (去餐廳)

Follow this footpath and you'll eventually hit the road.

沿著這條小路走,你最終會走到大路上。

☞hit the +物體 

hit the sack (睡覺),sack本意是麻袋,也有床的意思,所以hit the sack表示「上床睡覺」。

Louis was so tired that he hit the sack soon after supper.

路易斯太累了,所以晚飯後不久就上床睡覺了。

hit the ceiling (發怒),ceiling表示天花板,hit the ceiling也很形象,表達怒氣都要衝破天花板。類似我們所說的怒氣衝天。

The boss hit the ceiling the other day when he found the mistake in the contract, but he didn't realize then that I was responsible.

前幾天老闆大發雷霆,因為他發現合同裡有錯誤時,但他當時沒意識到是我的責任。

今天我們講的「hit + 各種」的用法,你都學會了嗎?Let's hit the books!

相關焦點

  • 英語地道說 | Hit the sack這是要打啥呢... ... 這麼生氣?
    這一天小小常上完課外班回到家,常爸問候小小常:Good evening, son! How was your day?(晚上好,兒子!你今天過的怎麼樣啊?)It was great! I got an A on my test, and had my favorite fish and chips for dinner!
  • 英語hit the books 的用法
    我們每天都要學習,那當我們 hit the books 的時候,是不是學得太累了,想狠狠的打書幾下呢?其實這個英語短語並不是這個意思,恰恰相反,hit the books 的意思是「努力學習」,有沒有意外到你?下面我們通過幾個例句來學習一下這個詞組。
  • by the book,hit the books,in my book分別是什麼意思呢?
    Let's hit the book!聽到這句話不少人都會不懂事什麼意思,「打書」?什麼是打書?其實它的意思 與我們很多漢語的意思都相近。今天罐頭菌來說一下一些與書(book)的相關短語。1.hit the books 學習,努力用功hit the books,並不是表面的意思,而是表示「努力學習,用功」。
  • 記住:「Hit the books」的意思可不是「打書」啦
    點擊上方↑↑↑「學英語口語」關注我(
  • 「hit the books」不是「打書"!
    例:Jack broke away from his friends, saying 「I』ve got to hit the books. 」傑克突然撇下朋友走了, 一面說「我得做功課去了」。2 pass with flying colorsflying colors是航海術語,原意是指「迎風飄揚的旗幟」,現在常用來表示「顯著的勝利,巨大的成功」。Pass with flying colors表示「有廣泛迴旋餘地的成功或勝利」。
  • "Hit on you" 可不是 "打在你身上",理解錯了超尷尬!
    B: I really want to go with you, but I have to go home and hit the books.啊?hit the books,真的這麼痛恨書本嗎,難道你要回家打書?哈哈哈,這句話可不能按照字面意思理解哦!
  • Hit the Books
  • Hit the road與打無關
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文Hit the road與打無關 2004-04-16 13:41 來源:www.iselong.com 作者:
  • hitting books?打這本書?分享5個常見的英語俚語
    想像一下你正身處在一個美國酒吧內。周遭很吵雜,只能大概聽得到大家在聊些什麼你聽到一群人說」hitting books 要打書本「……又聽到說要」twisting someone’s arm 扭別人的手臂」?
  • Hit the Spot, Hit Bottom, Hit the Books,都是啥意思?
    A student who tells you his grades have hitbottom is saying he has not done well in school.When a student’s grades hit bottom it is time to hit the books.
  • Hit the books
    Nancy MatosReader Question: 「I gotta go home and hit the booksCould you explain 「hit the books」?My comments: To 「hit the books」 means to study. Students may 「hit the books」 to do well on an exam.
  • Hit the books 做功課、看書
    Hit the books 做功課、看書     今日短語 表達 「hit the books」 的意思並不是 「擊打書本」,而是 「做功課、用功看書」 的口語說法,人們多用它來表示為準備重要的考試而看書
  • 美國習慣用語|hit the books
    雖然hit這個詞通常的意思是擊打,但是用在習慣用語裡卻不一定是這個意思,例如在今天要學的第一個習慣用語裡:hit the books。大家一定知道books是書,hit the books是大學生常用的習慣用語。我們還是聽個例子來領會它表示什麼吧。這個例句是一位大學生再說他在考試前的緊張心情。他覺得這門課沒跟上,擔心會考不及格。
  • hit是擊打,book是書,那hit the books是什麼意思?
    我們知道hit有「擊打」的意思,book有「書」的意思,那hit the books是什麼意思?hit the books的意思是「to study」,即「學習,做功課」。在這句習語中,hit的意思並不是「擊打」,而是「to start or to begin」。以後當你想表達要去學習的時候,就可以不止用study啦,可以考慮用hit the books這個習語。
  • Hit the books是因考試成績不佳而惱怒拍打書本嗎
    「Hit the books」是因為考試成績不佳而惱怒到拍打書本嗎?前幾天講了hit the road,它的意思不是「敲打地面」,而是「出發;動身;上路」。我們知道,英語中很多習語(idiom)是不能按照字面意思去理解的。hit the books 也是一個informal 的習語,在北美用的很普遍,它的意思當然不是「拍打書本」了。
  • 學生臨考前,常會聽到「Hit the books」,究竟是什麼意思?
    臨近考試前,學生們都常會聽到「hit the books」,但是它的意思可不是擊打書本,一起來看看究竟是什麼意思?Literally, hit the booksmeans to physically hit, punch or slap your reading books.
  • Hit on someone真的不是打人!不會這個短語錯過一個億!
    咳咳咳,長點心吶同學你的朋友們說得沒錯如果這句地道英語學不會就只能等著親戚們輪番轟炸了因為Hit on someone可不是拳打腳踢反而是撩妹的意思!斯坦李去世的消息對我來說簡直是晴天霹靂前面有同學把hit on someone誤以為是打人那hit the books豈不是「毀書滅跡」?
  • Hit it Off | 英語地道說
    We hit it off and became good friends.▌Dialogue 對話(常速版)A: Do you still remember the scene we met for the first time?
  • hit the books是什麼意思?可不是「擊打書」!
    我們知道hit有「擊打」的意思,book有「書」的意思,那hit the books是什麼意思?hit the books的意思是「to study」,即「學習,做功課」。在這句習語中,hit的意思並不是「擊打」,而是「to start or to begin」。
  • 【俚語】如果這個俚語不地道的話,我還教你幹嘛? hit sb up
    如果我說「I』ll hit you up after work」,你能告訴我這是什麼意思嗎?你以為我會給你來一記組合拳,然後再把你扔到空中甩?不不不,完全不是這個意思。 We can also say 「hit + someone + back」 if we are returning a call.當我們說「hit + someone + up」的時候,其實是在告訴對方:我會打電話給你,或者我會跟你聯繫。