Hit the road與打無關

2021-01-08 新東方網

新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文

Hit the road與打無關

2004-04-16 13:41

來源:www.iselong.com

作者:

  Hit the road與打無關

  電視劇的男主角馬克發跡了,於是創辦自己的公司大展拳腳。一天他接到客戶電話,掛線後對其助理說:Let"s hit the road。假如不看中文字幕,聽到這句話會不會丈八金剛,摸不著頭腦呢?

  To hit可解作打,而road是路:「路」又怎可以「打」呢?漢語中「打」和「路」不能搭配。「搭配」的英文是collocation。「打的」反而是北京人都懂得的近代流行口語,源自香港人常說的粵語「搭的士」(按:新加坡則指搭德士)。北京人也許覺得說「乘計程車」不如說「打的」順口簡潔,於是都喜歡用這兩字用語。可見不論東方西方,語言都隨時代而演變。

  我們現在研究男主角馬克這句話的意思。

  To hit the road 是美國俚語(American slang),指「動身」、「啟程」。所以,Let"s hit the road即「我們出發吧」,你可以活學活用to hit the road,說We"d better hit the road. It"s a long way home.Hit 還有些有趣又實際的用法。To hit the books是什麼意思呢?相信大家都知to hit the books不會指「打書」。

  假如你看電影時聽到I gotta go home and hit the books,你怎樣理解這句話呢?這句話的意思是:「我得回家啃書了。」漢語「啃書」即香港口語的「咪書」、「刨書」。如果你在外國留學,與室友(roommate)一塊而啃書,著實太累了,於是提議上床睡覺,這時候最好不要說Let"s go to bed,因為這句話另有含義(connotation),容易引致誤會。你可以活用hit字說「Let"s hit the sack」。假如你的室友還不想睡,反過來給你一杯香濃咖啡,抗拒睡魔,而你想說「這杯咖啡真是正中下懷」,你可以說This cup of coffee really hit the spot。To hit the spot 是美國流行口語。多指飲品食品令人滿意,切合需要。

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • hit the books不是「打書本」,而是「用功」,那hit the road呢
    大白在《馬戲團的鸚鵡》那篇文章裡面提到了「勃然大怒」的兩種表達,分別是「fly into a rage」和「hit the ceiling」。那這篇文章,我們要分享的內容關鍵詞是「hit」。hit這個單詞看似簡單,但是當其與其他單詞組合起來,卻能形成各種各樣有趣的短語表達,話不多說,下面我們就一起來看看吧!
  • hit是擊打,road是路,那hit the road是什麼意思?
    我們知道hit有「擊打」的含義,road有「道路」的意思,那hit the road是什麼意思呢?hit the road的意思是「to leave a place or begin a journey」,即「出發,啟程」。
  • hit the road 是拍打路面的意思嗎?
    在加拿大經常聽到同事或者朋友說Let&39;ll eventually hit the road. 沿著這條小徑走,你會走到大路上的。My grandpa will hit town tomorrow. 我爺爺明天要來鎮子裡。
  • 莫把英語hit the road「學成」中文「打路」!
    見到英語hit the road,不管三七二十一就是一句中文「打路」嗎?你可以「不懂」英語hit the road的意思,但是不可以養成「開口就是中文」的習慣。這種見英語「說」中文的「英語學習法」一開始就是錯誤的。
  • hit the road 不是「路上撞車」,口語中是這個意思...
    資料參考來自權威字典@朗文詞典hit the road 不是「路上撞車」,口語中是這個意思...有一天跟老外聊天,離別時老外說了一句「We're gonna hit the road.」我本能的反應是:我們要去撞路了...你們怎麼能撞路呢?後來一問居然是這個意思...
  • 學會問Yahoo:英語hit the road什麼意思?
    比如:We've got to hit the road.你是去「問」Yahoo,還是直接「問」老師:中文什麼意思?1) 「問」Yahoo:hit the road1. To leave.To depart,to begin one's journey, especially on a road trip, to leave for home. 難道直接看這些簡單的英語解釋都看不懂,直接用這些不超過高中英語的英語「理解」英語hit the road都做不到,非得翻譯成中文「才能懂」嗎?
  • 千萬千萬不要把「hit the road」翻譯成「打路」啊!
    「hit the road」是「開始上路」的意思,接下來,看一下它在《美眉校探》,《犯罪心理》和《復仇》的身影吧!影視劇臺詞圖片表演結束,下一個出場的是例句,請欣賞。[例句]1.Next day, we finally hit the road. 次日我們終於又上路了。
  • Hit the road可不是「敲打馬路」,這個不能理解錯!
    還沒等學員說完問題,老師說他需要「Hit the road」,學員有點蒙圈,難道外教老師兼職「修路」??1Hit the road=得上路了Hit the road就表示:得上路了,得走了。I really need to hit the road.不了。我快遲到了, 得上路了。補充:"running late" 是快遲到了的意思。
  • 每日學一句英語實用口語:Hit the road
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日學一句英語實用口語:Hit the road 2012-11-22 21:37 來源:聽力課堂 作者:
  • hit the road不可能是擊打路面,那怎麼理解這個短語呢?
    hit這個詞我們大家都熟悉,是擊打,撞擊的意思,但是在詞組hit the road中卻不能這樣理解。其實hit the road是「上路」的意思,另外即使不是要「說再見"而是單純說明自己要「前往」某個地方,也可以用這個詞組。
  • hit the light並不是打燈的意思哦,所有關於hit的短語大公開!
    今天給大家介紹15個關於hit的短語,其實除了以上的意思,Hit還能有許多不同的組合表達~1.Hit on someone (勾搭)Hit on someone 並不是打某人的意思,而是大家常說的「撩妹」,「泡妞」。
  • 聽到hit me,你可別動手打人!小心被揍!英語直譯害死人!
    後臺有粉絲留言說,小編大大,Hit me不是」打我」的意思嗎?可當我說要問外教問題時,為何他說Hit me?嚇得我趕緊收好自己的小拳拳~求解ing~~Emmmm在這些情況下Hit≠打,Hit me也不是」打我」!
  • 記住:「Hit the road」的意思真的不是「打馬路」哦|跟Cathy學英語口語
    I really need to hit the road.  不了,我快遲到了,得出發了。Hit the bottle:敲打瓶子 X酗酒 √例句: He started to hit
  • Jack 60s 美語講堂:做一個瀟灑的人兒,hit the road 吧!(附音頻)
    英文常用名:Jack曾用英文名:Jack、Michael國內實戰派英語教學老師曾任新東方、李陽瘋狂英語講師Hey,guys  I'm Jack 歡迎來到Jack 60s美語講堂今天我要分享一個老美經常使用的英語表達:Hit表示「碰撞」,那麼hit
  • hit sb up 究竟是把人給打了,還是和某人保持聯繫?
    想到hit,大家頭腦裡一閃而過的,一定是「打」。因為我們最開始學這個單詞的時候,中文意思就是「打擊」。但是就像「靠」和「依靠」意思不一樣,hit所構成的短語和」hit」本身,可能沒有任何關係。我們今天來解鎖一下與hit相關的五個實用表達。• Hit sb up 和某人保持聯繫Vivi: Hey, Echo, remember to hit me up when you back to Chengdu.Vivi:Echo,當你回到成都的時候,記得聯繫我。Echo:Cool, no problem.
  • 記住|「hit me」 居然不是「打我」的意思?
    What a hit me dress!簡直是在給Ada的傷口上撒鹽。不過,既然買回來了,那就勇敢地穿它,給自己的生活加點料!(自己騙自己)為什麼要說a hit me dress呢?hit me字面意思是「打我」,那難道要翻譯成「一件打我的衣服」嗎?
  • 「Hit on someone」是「打某人」什麼意思嗎? 難怪你單身!
    比如在上面提到的英語短語「hit on someone」中,「hit」的意思翻譯成「打擊」就不合適了,因為這個短語並不是在說「擊打某人」哦。那「hit on someone」的正確翻譯是什麼呢,看下去你就知道了。1、Hit on someone(勾搭)看到它的意思是不是有點大吃一驚?
  • 你不知道的"hit"的用法-「Hit Me Baby One More Time「寶貝再打我一次?」
    Britney Spears的:「Hit Me Baby One More Time」是 寶貝再打我一次?如:1.hit the books 看書(拿書砸我吧)2.hit the bottle酗酒(有人喝醉了就會hit bottles哈哈)3.hit the bed/hit the hay/hit the sack睡覺4.hit the road出發=Let's roll.
  • 「hit on me」的意思不是「打我」,弄錯了會鬧笑話的!
    我們都知道「hit」的意思是「擊,打」,但是你知道「hit on me」是什麼意思嗎
  • 「hit」短語大盤點,你知道「hit on someone」是什麼意思嗎?
    大家都知道,「Hit」在英語應用中最普遍的意思就是「打擊,撞擊」,但這並不代表任何情況下「hit」都可以這麼翻譯。比如在上面提到的英語短語「hit on someone」中,「hit」的意思翻譯成「打擊」就不合適了,因為這個短語並不是在說「擊打某人」哦。