再多了解一點老外聊天的用法!
hit這個詞我們大家都熟悉,是擊打,撞擊的意思,但是在詞組hit the road中卻不能這樣理解。其實hit the road是「上路」的意思,另外即使不是要「說再見"而是單純說明自己要「前往」某個地方,也可以用這個詞組。
例如:l've got a meeting in an hour.I'm gonna hit the road.
我過一個小時要開會,我的出發了。
I will hit the road now,or it would be too late.
我現在要離開了,要不然就太晚了。
再讀讀下面這個對話,看卡老外在聊天室具體是怎麼用hit the road的:
A:It's kind of late now.I'm gonna hit the road.
現在有點晚了,我得上路了。
B:Why don't you stay for a few more drinks?
為什麼不待久一點,多喝幾杯呢?
A:I can't.If I drink too much I won't be able to drive home!
不行,喝太多的話我就沒辦法開車回家了!
B:We can get you a taxi.
我們可以給你叫計程車啊。
A:But my car is parked outside your house and I'll have to come back for it tomorrow.Too much trouble.
可是我的車就停在你家外面,這樣我明天還要回來拿車,太麻煩了。
B:How about you take a taxi and I drive your car to your place?
要不你搭計程車,我把你的車開到你家怎樣?
A:No way,you've had more to drink than I have!
不行啦,你喝得比我還多!