For here or to go(堂吃還是打包帶走)?
把For here or to go說成英語的能力訓練
我們習慣於把英語學成中文(學習初期也只能用中文),於是英語For herr or to go就被學成了中文:堂吃,還是打包帶走?
我不認為這種依賴中文「才能」學英語的習慣一旦在缺乏了學過之後有使用的機會的話,能夠真正地提高我們的英語,更談不上徹底掌握英語。
除了用中文把英語For here or to go學成中文之外,下面的「把學過的高中英語用起來」的英語能力訓練也是不可忽視的:
1. Okay.I got you. We'll here people saying For here or to go in a fast food restaurant,like KFC,Macdonald's,Burger King.
不經常訓練,很多人連這樣的英語都運用不熟。
2. Okay.I got you.If the waiter says:For here or to go,well,For here or to go means:Are you going to eat in here in our restaurant,or will you take it away and eat it somewhere else?
3.When we say:For here or to go,we can also say:Is it for here or to go?
Somewhere else這樣的高中英語如果平時沒有機會跟老外用,很多人在這裡都無法熟練使用。這就是我們英語學習的困惑。好在這裡有個機會「用一用」。
下次見到英語For here or to go能說中文,同樣能說英語嗎?