高齋Joy有話說:
今天給大家分享兩段漢譯英,With和doing的用法是CATTI和MTI中的高頻考點,備考CATTI和MTI翻碩的小夥伴可以認真思考下為什麼這樣翻譯。
01
兩國投資合作由「單行道」進入「雙向道」。德國企業仍視中國為海外投資重要目的地,2016年對華投資增長74%。中國企業對德投資方興未艾,累計直接投資超過百億美元。
Investment cooperation between the two countries has moved from a one-way street onto a two-way lane. German companies still see China as a key destination for investment, with their investment in China growing by 74 percent in 2016. Investment by Chinese companies in Germany has been fast expanding, exceeding 10 billion U.S. dollars in accumulative terms.
02
兩國人才交流日趨活躍,超過4.5萬名中國學生在德深造,在華德國專家達3萬人、留學生超過8000人。中德創新合作堪稱發展中國家與發達國家合作的典範,在中歐創新合作中發揮引領作用。
Our personnel exchange has increased. There are more than 45,000 Chinese students in Germany, and over 30,000 experts and 8,000 students from Germany in China. It is fair to say that China-Germany innovation cooperation has become an example of cooperation between a developing country and a developed country, playing a pivotal role in China-EU cooperation on innovation.