你好呀,我是Ada!
辛苦工作的八月份結束了,迎來了嶄新的九月!
中文裡有很多表達方式在英文裡是找不到直接對應的單詞。
例如加油,辛苦了,客氣了。
今天我們來說一個常用表達方式:辛苦了
我們每天會說很多句「辛苦了」。
給外賣小哥說「辛苦了」,
給計程車司機說「辛苦了」,
給快遞大叔說「辛苦了」,
每天下班的時候給同事說「辛苦了」,
尤其過節的時候要說「爸爸,您辛苦了」「媽媽,您辛苦了」「老師,您辛苦了」。
那麼究竟中文裡「您辛苦了」怎麼說呢?
「You are tired」?「You are hard」?「You are painful」?
千萬不能這麼說!
如果是直接中文翻譯,辛苦了用tired,hard,painful等形容詞來表達,但一般只適合於自己表達辛苦的意思或者對他人描述辛苦了的狀態,而不是向對方表示辛苦了的慰問。
painful這個詞更是不適合用在日常口語裡。
▼▼▼
1.tired
英 [tad],美 [tard] 做形容詞adj.表示疲倦的;睏倦的。
例句
●Michael must be tired and he has to rest after his long trip.
麥可一定很辛苦,他在長途旅行以後必須休息。
●She was so tired today that she fell asleep quickly.
她今天非常疲勞/辛苦,所以很快就睡著了。
2.hard
英 [hɑ:d],美 [hɑ:rd] ,做形容詞adj.表示硬的;困難的;努力的;艱苦的;艱難的。
例句
●Learning english is a very hard thing.
學好英語是件很辛苦的事。
●It must be very hard for you to reach such a good achievement in a short time.
在這麼短的時間達到這麼好的成果,你一定是很辛苦了。
3.painful
英 [penfl] 美 [penfl]
adj.令人疼痛的;令人痛苦(或難過、難堪)的;不愉快的;困難的;艱難的
adj.
例句
●Is your back still painful?
你的背還疼嗎?
●My ankle is still too painful to walk on.
我的腳腕子還是疼得不能走路。
●Their efforts were painful to watch.
看著他們辛勞真是令人心痛。
其實不管是什麼語言,「你辛苦了」都只是一句客套話,如果我們要給不是很熟的人說的時候,直接用「Thank you 」或者「Thanks for your effort」就可以了。
▼▼▼
平時我們要表達「你辛苦了」可以這麼說:
1.You did an excellent job!
2.You guys had been working so hard!
3.Thanks for your effort!
4.You've had a hard time.
」辛苦了「還可以翻譯成:You've had a long day.
例句
She felt like a drink after a hard day.
辛苦了一天後她想喝上一杯。
▼
今日作業
和同事一起完成了項目,想對他說「你辛苦了」,應該怎麼說?
A.「You are tired」.
B."Did you enjoy your class?"
C.「You did an excellent job!」
留言回答問題找Ada領取英語學習資源!