wear heart on sleeve不能譯成把心穿在袖子上,這個習語什麼含義

2020-12-10 多尼英語課堂

Wear(one's)heart on(one's)sleeve的意思是流露感情;喜怒形於色。例如:It's obvious how Gary feels about Paula;he wears his heart on his sleeve.加裡對保拉的感情非常明顯,他毫不掩飾他的感受。

wear heart on sleeve這個用語最有可能的起源與幾世紀之前的比武有關,這種比武稱為joust(長槍競技),即騎士在馬上以長槍比武,只要以長槍將對方打落下馬就贏了。據說在比武期間,騎士會攜帶其愛人贈送的有色彩的信物,也許是在手臂上綁著手帕。首先使用這個說法的人就是莎士比亞,出自17世紀初的《奧塞羅》。

看看老外聊天時怎麼用wear heart on sleeve:

Mitch:I'm really upset about Gloria.

對于格洛麗亞的事我真的很沮喪。

Sally:Try not to think about it.You'll get over her.

別再去想了,你會忘了她的。

Mitch:I just can't stop thinking about her.

我就是忘不了她。

Sally:You shouldn't wear your heart on your sleeve SO much.

你應該稍微控制一下你的情感。

wear heart on sleeve例句精選:

She's a shy person. She's never been one to wear her heart on her sleeve.

她是個害羞的人,從來不敢把心裡的真實想法表達出來。

Your friend may, however, warn you "not to wear your heart on your sleeve."

然而你的朋友可能提醒你,「不要太情緒化。」

Of course I care, Alan. It's just, I don't wear my heart on my sleeve.

當然,我當然關心啦,只是我不擅於言表而已!

He did not wear his heart on his sleeve, and when he left his chambers to walk to that last meeting, his face was much as usual.

他並不感情外露,當他離開辦公室去參加最後一次會議時,他的臉色跟平常一樣。

相關焦點

  • He wears his heart on his sleeve不是心穿在袖子上而是喜形於色
    wear one's heart on one's sleeve喜怒形於色。從字面上來看,這個習語是指將心穿在袖子上,也就是將心思顯露在外的意思。早期的西方社會有個習俗,會將女性的緞帶別在愛人的袖子上,所以產生這羊的說法。
  • Wear Your Heart on Your Sleeve
    今天分享一個幼兒園難度的動詞:wear。wear最常見的意思是「穿」,與clothing/decoration相關。但wear又不僅限於「穿」。打領帶、戴眼鏡、別徽章,五花八門的動詞到了英文裡都是wear。
  • Wear your heart on your sleeve,把心穿在袖口上?
    據說這個詞語最早是在莎士比亞《奧賽羅》裡面出現:惡棍Iago隱藏了他的動機,因為他堅信:When what he feels in his heart is openly revealed, he will become vulnerable to attack. 如果他將心思都表露在外面,自己會容易受到攻擊。
  • Wear my heart on my sleeve | 莎翁妙語
    >from memory   憑記憶a heart of golda kind and generous character   金子般的心,心腸很好a heart of stonean unfriendly and unkind character   鐵石心腸
  • 我將真心掛袖口Wear your heart on your sleeve
    昨天我們學習了Cut the mustard(錯過的朋友請點擊上面回聽)今天的短語是To wear one's heart on your sleeveOnce established, the man would wear her name on his sleeve for the rest of the festival.
  • 「多穿點」可不是 wear more,這種中式英語很不禮貌!
    很多人第一反應可能會想到 wear more,乍一看這樣說確實沒毛病,wear 是「穿」,more 是「更多」,這樣說雖然語法上沒錯,但這其實是中式英語。」的地道表達是什麼呢?其實,wear 也是很常見的英語單詞,一起來了解一下它的俚語和短語表達吧↓↓wear your heart on your sleevesleeve 的意思是「袖子」,但是這個俚語的意思並不是「把心穿在袖子上」,
  • 「多穿點」別說「wear more」,這種中式英語不禮貌!
    氣溫驟降,外教Mike還是穿著薄衣服,大家就想跟他說多穿一點。那麼問題來了,用英語該怎麼說呢?很多人第一反應可能會想到「wear more」。乍一看這樣說確實沒毛病,「wear」是「穿」,「more」是「更多」,但這其實是一種中式英語。首先,這種說法並不地道,而且有一種強加於人不太禮貌的感覺。
  • wear都能譯成什麼(雙語加油站翻譯辨誤)
    譯文:史密斯先生穿得筆挺。  辨誤:Wear的基本意思是「穿」、「戴」,所以將wearwell譯成「穿得筆挺」似乎理所當然。但是wear和中文的「穿」、「戴」還是有所不同,除了衣服鞋帽外,還可以有其他賓語。
  • 【周末漲姿勢】"Wear one's heart on one's sleeve"是什麼意思?
    Wear his heart on his sleeve  【例句】-Alexander wore his heart on his sleeve by getting a tattoo of his girlfriend's name  -Wesley
  • 老外天天掛在嘴邊的8個習語,你卻不會用(語源版)
    這個習語其實來源於《聖經》。‍Chaff is the protective casings of the seeds of cereal grain.Humans can't eat it, but livestock can. It's not as important as, say, wheat.糠是保護穀物種子的外殼,人不能吃,但牲畜可以。
  • eat是吃,heart是心,那eat one's heart out是什麼意思?
    假如你的朋友愛麗絲被解僱了,她告訴了你這件事,表示她eat her heart out。那大家猜猜看,eat one's heart out是什麼意思呢?當時eat one's heart的含義和現今差不多,也就是表示在擔心或焦慮中消耗自己的內心。後來這句習語就翻譯為「傷心難過」的意思了。不過在20世紀60年代的美國,在口語中常常會說「Eat your heart out.」,這句話用於表示某人在嫉妒。這個含義的用法通過電視劇《Laugh-In》廣為流傳。
  • 一字之差截然不同,heavy heart,譯成沉重的心情,還是沉重的心
    #英語豐富多彩的習語#沉重的心是表示心很重,是具體的,但是沉重的心情表示的是心情不好,是抽象的,heavy heart 不能翻譯成「沉重的心」,要翻譯成「沉重的心情,心情沉重,憂傷的心」,寓意:attaining a state of grief
  • 地道習語:14個與heart有關的習語
    Heart是一個非常常見的單詞,意思是「心,心臟。」然而你知道,有哪些與heart相關的習慣表達嗎?   今天給大家帶來了14個heart的習語。   每個習語或表達後面都有定義解釋,以及兩個例子來幫助你理解這些關於heart的常見習語表達。
  • Words and their stories: put your heart at rest
    Your friend may, however, warn you "not to wear your heart on your sleeve." In other words, do not let everyone see how lovesick you are.
  • 「wear the pants」除了指「穿褲子」,還有這個引申含義!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——wear the pants, 這個短語除了指「穿褲子」,還有一個引申含義:wear the pants(尤指女性)掌權當家,佔主導地位 Blake may
  • 知道這12個地道英語習語的起源,你也就無敵了
    1938年,《愛德華茲維爾訊報》的頭條標題使用的就是這個短語,來形容科裡根這次計劃外的飛行。bite the bullet,即做令人不愉快的事。這一習語來源於過去士兵們做手術不打麻藥,只能咬子彈忍痛。這個習語其實來源於《聖經》。糠是保護穀物種子的外殼,人不能吃,但牲畜可以。它只是沒有小麥等穀物那麼重要而已。
  • 英語習語:wear the trousers,是讓我穿褲子?
    習語是通常具有比喻意義,但有時也具有字面意義的短語或常用表達。今天我們來看看和衣服相關的表達,你都理解對了嗎?   Air one's dirty laundry in public   家醜外揚   含義:在別人面前談論你的個人問題,爭吵或爭論。
  • She wears every thought and emotion on her sleeve
    Anyways, to wear one’s feelings and emotions on our sleeve is quite the opposite of being Machiavellian in the political realm.Machiavellian?
  • 19個有關服裝的趣味俚語,猜猜have deep pockets是什麼意思?
    習語是通常有比喻意義,有時也有字面意義的短語或常用短語。下面,小編給你介紹19個有關服裝的趣味俚語,看看你知道多少呢?1.Dressed to the nines打扮得光鮮亮麗含義:to wear your best clothes/outfit穿上你最好的衣服例:I’m dressed to the nines whenever I go on a date,