「Cook the book」翻譯成「用書做飯」就尷尬了!

2021-03-01 英語寫作教學與研究

提示點擊上方"英語寫作教學與研究"免費關注哦

徵稿:二語寫作

把「cook the book」和「做假帳」對應起來簡直是在為難我,但小夥伴們,它就是這個意思喲!

我們現在所理解的「cook」最早可追溯到14世紀,源於拉丁詞彙coquus。到了17世紀,cook在俚語中指「篡改、作假」,語言學家認為,這層含義與烹飪意義上的「精心準備」是息息相關的。此外,「cook the books」也可寫做「cook the accounts」。

感覺它有些難理解,那麼例句安排上!

[例句]

1.ROA is a good measure for the economic profitability of a firm and it is difficult to cook their book for three consecutive years. 

總資產回報率是一個不錯的衡量公司盈利水平的指標,而通過做假帳連續三年達到這個目標還是有些難度的。

2.Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.

儘管朋友一向誠實,但他還是決定在帳目上做一些手腳。

「by the book」所表達的意思是「按規章辦事」,看4個例句看看它該如何運用吧!

[例句]

1.I was horrified one day to receive a customer service call from a customer who had done everything right, and exactly by the book. 

有一天很恐怖,我接到一位對每件事都做得一板一眼的客戶的電話,他嚴格地按照書上說的做。

2.He is an unimaginative individual who does everything by the book. 

他是個一切照章辦事,缺乏想像力的人。

3.She always does everything by the book. 

她總是照章行事。

4.He showed little initiative, handling all matters strictly by the book. 

他缺乏首創精神,墨守成規地辦一切事情。

judge a book by its cover

這個短語所表達的含義是「以貌取人」,而我們應該做到「Don't judge a book by its cover」。

現在,一起來看一下它在影視劇中的使用吧,希望對你有幫助哦!

欣賞完了這3幅帶短語的圖片,那就在一起來看幾個例句吧,繼續鞏固,直到記住,理解並且會運用!

[例句]

1.People will always judge a book by its cover. 

人們總是會以貌取人。

2.I still believe that sentence, though not judge a book by its cover, but one's inner world in his face. 

我還是相信那句話,雖說不以貌取人,但是,一個人內心世界全寫在了他的臉上。

3.Looks are important in the U. S. because people often judge a book by its cover. 

在美國,一個人的外表長相很重要,因為人們大多以貌取人。

短語「a closed book」可不僅僅是「合上的書」的意思,還表達「已經完結的事,高深莫測的事」,那麼,相對應而言,「an open book」就是「一目了然的人或事」,你get了嗎?

[例句]

1.Her marriage with Jack has always been a closed book. 

她和傑克的婚姻一直是個使人難以理解的事。

2.Nuclear physics is a closed book to me. 

核物理學是我完全不懂的一門學科。

既然小夥伴們已經知曉了意思,也看過了例句,那就再來瞅瞅它在電影《The Shawshank Redemption》裡的表達吧!

01:36:01 Give him another month to think about it.

01:36:48 My wife used to say I'm a hard man to know.

01:36:52 Like a closed book.

01:36:55 Complained about it all the time.

01:36:57 She was beautiful.

「read someone like a book」指「一眼看穿某人想法」,它有一個結構有些相似的短語「read someone a lesson」,而這個短語是指「教訓一頓」。

[例句]

I can read Angela like a book. I always know what she's thinking and what she's about to say at meetings.

 我能一眼看穿Angela的想法。我總是知道她在想什麼或者將要在會上說什麼。

看完了「book」的6個相關俚語表達,最後小編還想分享2個有關「book」的名言,希望喜歡哦!

1.Books are treasure banks storing wisdom passed down from generation to generation.書籍是貯存人類代代相傳的智慧的寶庫。

2.Books are the food for the hungry of great mind.書籍是偉大的飢餓的糧食。

精彩推文回顧

相關焦點

  • 每日短語 | 「cook the book」翻譯成「用書做飯」就尷尬了!
    把「cook the book」和「做假帳」對應起來簡直是在為難我,但小夥伴們,它就是這個意思喲!我們現在所理解的「cook」最早可追溯到14世紀,源於拉丁詞彙coquus。到了17世紀,cook在俚語中指「篡改、作假」,語言學家認為,這層含義與烹飪意義上的「精心準備」是息息相關的。
  • 短語解析 | 「cook the book」翻譯成「用書做飯」就尷尬了!
    把「cook the book」和「做假帳」對應起來簡直是在為難我,但小夥伴們,它就是這個意思喲!我們現在所理解的「cook」最早可追溯到14世紀,源於拉丁詞彙coquus。到了17世紀,cook在俚語中指「篡改、作假」,語言學家認為,這層含義與烹飪意義上的「精心準備」是息息相關的。
  • 有多少人把「cook the book」翻譯成了「煮書」
    英語比如我們在文章當中會遇到這樣的一句表達:英語:fly in the face,直譯:臉上飛這樣翻譯的話正確翻譯:用來形容那些非常囂張的人們目中無人,狗眼看人低且公開抵抗的意思。例句:Shall I abandon myself to a dispirited despair, or fly in the face of the Almighty?
  • 能說出cook the book的英語意思嗎?
    能說出cook the book的英語意思嗎?把英語cook the book學成英語學習掌握英語,我們已經不能僅僅滿足「懂得」某句英語的中文意思,或者說只會「用」中文「學會」英語:我們還必須訓練出「見」英語「說」英語的能力。
  • 《No Book,Just Cook》胡克先生想當大廚
    "I need a good cook book." 「我需要一本廚師秘籍。」 He looks for the book there. 他那裡找找 Mr.Hook looks for the book everywhere. 他尋遍了東西南北。
  • 「cook」是做飯,那「cook up」呢?其真意與飯無關,有人經常做
    上期話題我們說到了「我想你」在英文的幾種用法,而本期咱們就來說說另一個短語「cook up」。相信大家對於「cook」還是非常熟悉的,它是一個動名詞,既可以作為動詞使用表示烹飪,也可以作為名詞翻譯為廚師。然而就這麼簡單一個單詞,加上了「up」這樣一個介詞卻變了樣,很多人以為「cook up」其實就是做飯的意思。
  • cook 是 「做飯」 還是 「廚師」?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文cook 是 「做飯」 還是 「廚師」?   cook 大家要說「廚師」時,一定要注意,不能在cook詞尾加-er,因為cook本身就有兩種詞性:動詞和名詞   1. 作動詞——烹調,做菜   eg: My mother cooked delicious food for us.   我媽媽為我們做了美味的食物。   eg: Cooking is my hobby.
  • 「cook with gas」別理解成「用煤氣做飯」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——cook with gas, 這個短語的含義不是指「用煤氣做飯」,其正確的含義是:cook with gas 在某方面很成功,取得很大進步
  • 「自己做飯」可別說I cook myself!嚇死人了!
    「自己做飯」怎麼說?I cook for myself.
  • cook the book這樣理解簡直錯得book思議!
    題圖 | pixabay.com平常說到書,我們想到的英文肯定就是「book」~但是
  • 你以為「cook the book」是「燒書」嗎?
    平常說到書的英文,我們肯定會想到「book」,但是,有些關於book的詞組,卻未必跟書有關係,今天跟大家分享一些關於
  • 「open book」別翻譯成「打開書」,真正的意思差遠了
    但是如果去掉中間的your或者the,變成「open book」,就不是在說「打開書」這個動作了!,根據實際情況理解翻譯,有的時候它的意思可能就是簡簡單單的「一本打開的書」。英語裡面有一個表達是「closed book」,雖然看起來和「open book」像反義詞,但它的意思是「一竅不通;一無所知」。
  • read sb like a book是對某人了如指掌,那cook the books是啥?
    我們都知道,「book」是「書」的意思,這是我們再熟悉不過的啦。但是,有時見到book可還真不一定是在說書。英語中也有很多與之相關的習語。今天,小編就總結了一些,一起學習一下吧~1、cook the bookscook除了「烹飪」,還有「捏造」或「篡改」的意思;book不僅指「書」,還指「帳本」,所以,cook the books是指「做假帳」、「隱瞞真實的利潤和開支」。
  • cook the book不是「把書煮了」,難不成你要吃書嗎?
    如果經常翻一本書就會熟悉這本書的內容如果經常接觸一個人就會更加了解這個人所以read sb. like a book真正的意思就是太了解某人了。 ▼We growed up together,so she read me like a book.我們從小一起長大,所以她非常了解我。
  • 【英文趣聞】cook 到底是 「做飯」 還是 「廚師」?
    大家在想要說「廚師」的時候,一定要注意,不能在cook詞尾加-er哦,因為cook本身就有兩種詞性:動詞和名詞 1. 做飯是我的愛好。 2. 作名詞——廚師 eg: My grandfather was a wonderful cook before. 我祖父之前是一名很棒的廚師。
  • 怎麼把 judge a book by cover翻譯成英語?
    怎麼把Can't judge a book by its cover翻譯成英語?我們學英語要想體現我們的英語能力,很多時候不是見到英語能不能把英語翻譯成中文的問題,是你有沒有見到英語把英語翻譯成英語的能力問題
  • In my book不是在我書裡!這些短語你都錯了!
    也翻譯成一目了然的事I have no secrets; my life is an open book.我沒有什麼秘密,我的生活是盡人皆知的事情講了open book就不得不說closed book有一次有一個翻譯題裡面有一句話The man's early life is a closed book大家基本上都翻譯成「那個人的早年生活是一本封閉的書」
  • 「cook the books」可不是「把書煮了」
    那麼,看到「cook the books」這個短語時,又覺得是什麼意思呢?千萬別翻譯成「把書煮了」,不然你可就陷入尷尬了。01● cook the books ●造假帳;篡改財務報表Cook除了「烹飪」,還有「捏造」或「篡改」的意思;而book不僅指「書」,還指「帳本」。
  • 「cook the book」不是「把書煮著吃」!這樣想簡直錯得book思議!
    平常說到書,我們想到的英文肯定就是「book」~但是,如果別人說到關於book的詞組,卻未必跟書有關係哦~~今天給大家整理了一些關於
  • 何炅雙皮奶翻車,疫情造就的大廚們:自己做飯別說 I cook myself!
    (廚藝突出的;經過訓練的)主廚 在家掌廚的人,用 cook 就可以啦,它既可以做動詞也可以做名詞: Who cooks for your family?你家裡誰做飯? Who is a good cook?誰廚藝好?