In my book不是在我書裡!這些短語你都錯了!

2021-02-24 有道邏輯英語

每次鍾叔和外教一起聊天

外教都誇他open book

我就納悶了

讓他翻書幹嘛

後來一問才知道

open book並不是翻開書的意思

而是說鍾叔是一個

非常坦率的人

在形容人的時候

用到open book

其實是在形容

這個人極坦率

很容易看透

可以很好交流

I'd always thought of William as an open book.

我覺得William是個坦率的人。

也翻譯成一目了然的事

I have no secrets; my life is an open book.

我沒有什麼秘密,我的生活是盡人皆知的事情

講了open book

就不得不說closed book

有一次

有一個翻譯題

裡面有一句話

The man's early life is a closed book

大家基本上都翻譯成

「那個人的早年生活是一本封閉的書」



結果老鍾就說

closed book在這裡

不是封閉的書的意思

應該翻譯成

秘密,不為人知的事情



如果有人說

這個事情對他來說是closed book

就表示,他對這件事一竅不通

很多事情我們不懂

是因為不讀書

所以"合上書"

就代表不了解,一無所知

English is a closed book to me.

英語對我來說是學不明白了!

cook the books可不是煮書

Cook the books與「食譜」

沒有半點聯繫

它指的是

「造假帳;篡改財務報表」



現代意義上的「cook」(烹飪)

最早可追溯到14世紀

源於拉丁詞彙coquu

(由它衍生出concoct,

意思是「編造;炮製」)

到了17世紀

cook在俚語中指「篡改、作假」

語言學家認為

這層含義

與烹飪意義上的「精心準備」是分不開的

此外,cook the books也可寫做

「cook the accounts」

The accountantwas sacked for cooking the books/accounts.

會計師因做假帳而被解僱了。

have one’s nose in a book 

鼻子緊貼書本

用來形容

「一個人專心致志讀書」的樣子



和我們 「埋頭看書」

這個常用搭配的意思相同

Jenny is a bookworm – she always has her nose in a book.

珍妮是一個書蟲,她總在專心看書。

In my book在句首的時候

=

I think / In my opinion

另外特指"我自己寫的書"

但我們很少有人真的寫書

大多數人在說這句話的時候

是要"表明觀點」

In my book, nothing is more important than English.

我認為沒有什麼事情比學英語更重要。

By是根據的意思

book是書本的意思

By the book這個習慣用語的意思是

循規蹈矩



By the book裡的book

最初指的是聖經

十九世紀早期

在英國法庭上

大家都要以聖經的名義發誓講實話

或者說是swear by the book

By the book後來就延伸為

遵守規矩、照章辦事的意思了

He is always careful to do things by the book .
他總是小心翼翼地按規章辦事。

我們之前學的是應試英語

用詞往往不準確

很多說法就是錯誤的

類似這樣最易說錯的英文還有很多

今後老鍾會慢慢帶大家認識


邏輯英語

零基礎英語神速逆襲

各種英語考試救命輔導

0元聽

長按下圖二維碼立刻免費聽課

♥ 

十五年英語老司機

鍾叔親自授課

可看視頻回放

免費試聽課正在火熱報名中

長按下圖二維碼

「立刻免費聽課」

邏輯英語零基礎單詞課程上線啦!

長按下圖二維碼

跟著老鍾一起

零基礎死磕萬級詞彙


喜歡我你就關注我

有話說你就評論我

都不幹你就點個讚 

點擊閱讀原文

你的英語就會變得超厲害

相關焦點

  • In my book不是「在我的書裡」!那是什麼意思?
    「book」是書,那「In my book」是「在我書裡」的意思嗎?In my book確實特指「我自己寫的書」。
  • 有時候,In my book可不是在我的書裡
    假如你的同事跟你談論一件事在發表自己觀點的時候用了in my book你可別去問他Where
  • 「in my book」是「在我的書中」?理解錯,歪果仁驚呆了!
    每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:in my book.這個口語表達可以作本意用,表示:「在我寫的書中,在我讀的書中」。I give some suggestions in my book and I hope they will help you.
  • 「in your book」別理解成「在你書裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in your book, 這個短語的含義不是指「在你書裡」,其正確的含義是:in your book 依你看,在你看來In my
  • 朋友說你"open book"的時候,並不是讓你「打開書」!
    朋友說你"open book"的時候,並不是讓你「打開書」!在形容人的時候用到open book,其實是在形容,這個人極坦率,很容易看透,可以很好交流。I'd always thought of William as an open book.我覺得William是個坦率的人。
  • 關於book的短語彙總,open book僅僅是翻開書嗎?
    在我們看美劇時,大家肯定經常會看到open book這個短語,它是「打開書」的意思嗎?相信很多美劇迷已經留意到了open book的意思,別說。今天趣趣君帶大家了解一下關於book的常見短語。4,have nose in a book這句話的意思,和我們的中文簡直是神同步,鼻子鑽到書裡,就是在認真讀書,埋頭苦讀。As the test is coming, Shehas her nose in a book.
  • Open book可不是讓你打開書!
    在學校上英語課的時候,大家肯定都聽老師說過「Open the book」,不過這句話的語氣可能會有些不同,小編當時就是憑藉這一句話判斷英語老師這一天的心情狀態的。不過相對於「open the book」的多種語氣,在考試時候的「close your book」就只有一種語氣。
  • Open book竟然不是打開書!理解錯當心鬧笑話!
    「廠花」陳坤分身飾演的雙胞胎,喬禮傑就是book smart只會讀書,不聞窗外事,而喬智才呢就是street smart 社會你喬哥。Sure he is book smart,but he can't cook a potato.他確實會讀書,但是連個土豆都不會做。
  • have nose in a book不是「書裡有鼻子」,專八學霸也翻譯錯了...
    有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能意思就完全不同了。千萬別望文生義哦~資料參考來自權威字典@朗文詞典@劍橋雙語詞典消滅假英語 have nose in a book不是「書裡有鼻子」,居然是這個意思...
  • 「open book」不是「打開書」,「all wet」也不僅是「全溼了」!
    2、open book首先大家不要弄混淆了,open book不是「打開書」,打開書是「open the book」,「open book 」其實是指「極坦率的人,一目了然的事物」。例句:Nuclear physics is a closed book to many of us. 我們許多人對核子物理都一竅不通。
  • open book竟然不是打開書!那是什麼?
    比如,「open book」不是打開書,「closed book」也不是關上的書,「in my book」也不是在我的書裡……今天就跟著貴貴一起來學習這些表達吧~ 01 open book表面的意思是:打開書,但在形容人的時候其實是在說這個人極坦率,很容易看透,可以很好交流!
  • open book竟然不是你以為的「打開書」!真是book思議!(文內含超值福利)
    那我們都知道open the/your book是「把書打開」的意思,可是如果把中間的介詞省去,「open book」又該怎麼翻譯呢?很多小夥伴們也許會說:「這個我知道!——Oxford Dictionary 如果你將某人或他們的生活描述為一本打開的書,則意味著您可以輕鬆理解它們並了解有關它們的一切。——《牛津字典》那為什麼偏偏是open book可以形容人率真呢?我們不妨先來看看open這個詞的含義:
  • 「open book」是什麼意思?翻開書?那你可錯了哦
    當時不是啦open book可不是在叫你「翻書」哦~open book:一目了然的事物;易於了解的人(形容一個人非常率真沒有心機,容易看透)翻開書 ×非常坦率的人;一目了然的事 √如果說什麼人或者事物是Open book, 那就說明他們沒有隱藏什麼秘密
  • 「cook the book」不是「把書煮著吃」!這樣想簡直錯得book思議!
    平常說到書,我們想到的英文肯定就是「book」~但是,如果別人說到關於book的詞組,卻未必跟書有關係哦~~今天給大家整理了一些關於
  • "open book"可不是打開書,關於"book"的短語可不能直譯理解
    前天小熊陪著牙牙學語的小侄女看書的時候,她拿來了一本新繪本說了一句"Open book."
  • by the book,hit the books,in my book分別是什麼意思呢?
    其實它的意思 與我們很多漢語的意思都相近。今天罐頭菌來說一下一些與書(book)的相關短語。1.hit the books 學習,努力用功hit the books,並不是表面的意思,而是表示「努力學習,用功」。不知道大家有沒有想起漢語裡面的「K書」,其實也有異曲同工之意!
  • 記住:open book 可不是讓你「打開書」!真正的意思差遠了!
    那麼,要是把「open your book」中間的「your」去掉,變成open book,那還是讓你「打開書」嗎?那就不是了。3. in my book「in my book」的字面意思,是「在我的書裡」;在口語中,它可以引申為「據我所知,在我看來,我認為」。
  • 美國人常說的「My bad」,可不是「我壞壞」喲!
    - 你把牛奶灑了我一身!- 媽呀!我錯了。* spill 撒。Spill milk all over me. 牛奶灑我一身。- 嘿,我在跟你說話,別再玩手機了!- 我錯了。③ - We lost the game because of you!- Sorry, my bad.
  • #日常口語表達# in my book
    In my book這個句子在口語中可以作本意使用,表示:在我寫的書中,或者在我讀的書中。比如下圖中,這個作者解釋某個觀點時表示,這在自己寫的書中有詳細的解釋:那麼平時我們聽到 in my book怎麼理解呢
  • Hit the book是摔書嗎?Hit的5個英語表達,讓你大開眼界
    以前,小編在高中的時候就有經歷過高三摔書的精彩畫面。高考過後,學生們紛紛把書本、考試資料等等都撕掉或者是扔掉。這些書被他們從樓上摔下來,書頁和試卷在一聲聲歡呼中落下,高三也在這一堆堆的課本與試卷中落幕了……還有十幾天就要高考了,小編祝高三的學長考試順利,金榜題名!