這兩天是高考分數放榜的日子,不禁也讓小編回憶起當年讀書的快樂時光~
還記得那會兒上學的時候,英語老師每次說完「Sit down,please!」,緊接著就會說"Please open the book and turn to page."
那我們都知道open the/your book是「把書打開」的意思,可是如果把中間的介詞省去,「open book」又該怎麼翻譯呢?
很多小夥伴們也許會說:「這個我知道!open也可以作形容詞,譯為『打開的/敞開的』,所以它的意思是打開的書!」
那小編就想要問你一個問題了:如果有個老外與你交流時,對你說:「You are an open book.」 你又該如何回答?
在口語表達中,Open book形容人時,表示這個人非常率真沒有心機,很容易看到內心,相處起來比較容易。
That boy is an open book, there's no secret about him.If you describe sb or their life as an open book , you mean that you can easily understand them and know everything about them.——Oxford Dictionary
如果你將某人或他們的生活描述為一本打開的書,則意味著您可以輕鬆理解它們並了解有關它們的一切。——《牛津字典》
那為什麼偏偏是open book可以形容人率真呢?
我們不妨先來看看open這個詞的含義:
查閱詞典後,我們可以知道,open這個詞,本身就具有「坦率的」之意。
所以用open book來形容為人坦率,也是在情理之中啦。
那小編又想問大家了:如果要在open和book之間加一個「-」符號,「open-book」又是什麼意思?
它是一個複合形容詞噢,比如說一場開卷考試就可以翻譯為an open-book examThis is an open-book exam,you don't have to worry too much. 其實小編也是一個很open book的人,今天就真誠地來給大家送驚喜福利啦!小米筆最大的優勢就是「巨能寫」!
小米筆書寫圓周率測試
如此巨能寫的小米筆,曾在羅永浩的直播間遭遇瘋搶!可謂是受到了廣大粉絲的熱烈歡迎呀~
那麼「熱烈歡迎」用英語可以怎麼說呢?如果你還只會用welcome,那你就out啦!
表面意思是「張開雙臂」,其實應翻譯為「熱烈歡迎,熱情的」When the sports hero at our party, he was welcomed with open arms.那位體育英雄在我們的聚會上受到熱烈歡迎。
外國人招待親朋好友時,喜歡用一些肢體語言,比如張開手臂擁抱對方、親吻臉頰等方式來表達自己的熱忱。
所以當你下次要歡迎別人時,不要只用welcome啦,welcome with open arms 更能表達出你對友客的熱情和真誠噢~
正所謂「書讀百遍,其義自見」,除了open,在英文中關於book的俚語也有很多噢!譯為「在我看來,依我看」,這是一個非常實用的短語,可以用於寫作。
和它含義相近的短語也有很多,比如in my opinion,from my point of view等.
不過比起用爛了的in my opinion,in my book用起來會更地道,更吸睛噢!
In my book, nothing is more important than football.按照字面翻譯是烹飪書,但其實指的是「做假帳」。
在電影《絕命毒師》中,老白就曾帶著老婆來到他的秘密基地,裡面擺滿了販毒賺來的鈔票,他讓做會計的老婆幫他cook the book。
In order to deceive the public, Walter White decided to cook the books.為了掩人耳目,老白決定在帳目上做一些手腳。
在特定的語境下,表示已經完結的事情、高深莫測的人或事物的意思。
其中closed作形容詞,表示「關閉的、合上的」,但是當A closed book.是一個獨立的句子時表示一本合上的書。
He is such a closed book, he never talks about himself.他這人很封閉,從來不談論他自己。
今天的知識點學習到此就要結束啦~
不知道大家有沒有明白一個道理:越是簡單的詞,可挖掘、可研究的知識點越豐富!
所以大家在以後的英語學習過程中,千萬不要放棄任何一個看起來so easy的小詞噢,小詞也可以大用!