在這眾聲喧譁的世界,是時候靜下心來讀一本經典了。從今天起,hitalk外教將用10天的時間帶大家精讀名著—《老人與海》,希望你們都能堅持下去哦。下面,我們先來讀第一章。
讀英文原版小說能得到什麼?
擴大詞彙量
提高猜生詞和理解上下文的能力
儲備地道的英語表達
提升閱讀速度,培養英語語感
本節概要:桑提亞哥是古巴的一個老漁夫,他年輕時非常出色,強健有力,他曾經和一個黑人比賽掰腕子,比了一天一夜,最後終於戰勝了對手。到了晚年,他的經歷和反應都不如從前,老婆死後,他一個人孤獨地住在海邊簡陋的小茅棚裡。
有一段時間,老漁夫獨自乘小船打魚,他接連打了84天,但一條魚也沒有捕到。本來一個叫曼諾林的男孩子總是跟他在一起,可是日子一久曼諾林的父母認為老頭悖運,吩咐孩子搭另一條船出海,果然第一個星期就捕到三條好魚。孩子每次見到老頭每天空船而歸,心裡非常難受,總要幫他拿拿東西。
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. The sail was patched with flour sacks and furled, it looked like the flag of permanent defeat.
老人獨自一人駕著小船在灣流中捕魚,已經有八十四天了,卻一條魚也沒有捕到。頭四十天裡,倒是有一個男孩陪著他。可四十天之後,男孩的父母見沒有捕到魚,就說老人顯而易見是「倒了血黴」,意思是老人倒黴到了極點。男孩遵父母之命上了另一條船,頭一個星期便捕到了三條大魚。男孩遵父母之命上了另一條船,頭一個星期便捕到了三條大魚。男孩見老人每天都空船而歸,心裡很不好受,總是走過去幫忙,幫他拿那盤繞在一起的魚線、魚鉤、魚叉以及掛在桅杆上的船帆。船帆上用麵粉袋打了些補丁,掛在桅杆上,就像一面象徵著「永遠失敗」的旗幟。
Skiff [skɪf]
n. 小艇,小型帆船;摩託小快艇
Each morning he rowed his skiff out into the Gulf Stream where the big fish was.
每天早晨他劃著小船到有大魚出沒的墨西哥灣流去。
Coiled [kɔɪld]
adj. 盤繞的;捲成圈的
The snake coiled round the branch.
那條蛇盤繞在樹枝上。
Gaff [gæf]
n. 大魚叉;帆船上緣的斜桁;雞腳上的鐵爪;<英俚>低級娛樂場所
I can reach him with the gaff and eat him here in comfort.
我可以用魚鉤把它釣過來,在這兒舒舒服服地吃。
Furl [fɜ:l]
vt. 疊,卷收;收攏
In other studies, smiling individuals recalled happier memories than those with furled brows or neutral expressions.
在其他的研究中,微笑的個體比那些卷著眉毛或中性表情的個體回憶起更快樂的記憶。
The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.
「比迪,喬會是這個世界上最好的丈夫,」我對比迪和喬說道,「喬!比迪會讓你成為世界上最幸福的人。你們是那麼相親相愛。我想讓你們知道我會永遠感激你們為我所做的一切。我會努力賺錢,直到把你們替我還債免於入獄的錢全部都還給你們。我會永遠感激你們所做的一切。我希望你們可以生一個孩子,他可以讓你們想起我曾經在這裡待過。我希望你們不要告訴他,我是一個那麼不顧及他人、忘恩負義、不值一提的人。他是你們的孩子,我確定他會比我更好。」
Benevolent [bəˈnevələnt]
adj. 樂善好施的;慈善的;好心腸的;與人為善的
He doesn’t seem like a benevolent employer to me.
在我看來,他不是一個很慈善的老闆。
Erosion [ɪ'roʒən]
n. 侵蝕,腐蝕
A dragon like rock formation created from thousand years of erosion.
幾千年的腐蝕創造而成了一條像龍的巖石形成。
歐內斯特·米勒·海明威,美國作家,20世紀20年代美國「迷惘的一代」的代表。代表作有《永別了,武器》《喪鐘為誰而鳴》等。寫作風格以簡潔著稱,對美國文學及20世紀世界文學的發展有深遠的影響。
《老人與海》故事的背景是在20世紀中葉的古巴。該作圍繞一位老漁夫,與一條巨大的馬林魚在離岸很遠的灣流中搏鬥而展開故事的講述。它奠定了海明威在世界文學中的突出地位,這篇小說相繼獲得了1953年美國普立茲獎和1954年諾貝爾文學獎。
【往期推薦】點擊標題可查看
▼戳「閱讀原文」免費領399元Hitalk實景演練口語課