千層餅英文怎麼說 寧波大學生給本地菜起「洋名」

2020-12-13 浙江新聞

  浙江日報12月19日訊 豐富的中國美食讓很多外國朋友讚不絕口,不過點菜也讓他們深感頭疼,因為很多美食光看名字根本不知道材料是什麼。寧波大學科技學院幾位大學生很有心,他們在老師的幫助下,為10多種寧波特色菜和小吃配上了英文名。

  來自美國的Jessica是寧大科技學院的一名外語教師,在寧波已經生活1年多了,在外面吃飯時她經常會遭遇尷尬:很多飯店沒有英文菜譜,只能用生硬的漢語單詞加上手勢比劃來點菜。「在寧波生活的很多外國人都不通漢語,吃飯叫菜確實比較麻煩,能不能把菜名翻譯出來,為外國朋友提供方便?」寧大科技學院大二英語專業學生何愷愷和幾位同學商量後決定,翻譯一些有寧波特色的小吃、菜餚。今年暑假,他們組成「寧波飲食翻譯團隊」,走訪了寧波驚駕路飲食街、城隍廟等地,搜集當地飲食文化的有關資料。

  同學們在調查中發現,大多數飯店沒有中英文對照的菜譜,即使有也是比較生硬的直譯,外國人無法理解那些抽象而具有音韻美的中文菜名,一些不規範的譯名還使外國友人對中國美食造成誤解。

  經過反覆斟酌和老師幫助,同學們為一部分寧波菜餚和小吃配上了英文名。如冰糖甲魚(Steamed Turtle in Crystal Sugar Soup)、寧波湯糰(Tang Tuan,Ningbo Style)、木蓮凍(Jelly with watermelon)、雲蒸青團(Green stuffed dumpling)等,他們把這份菜單拿給學校的外教看,基本得到了認可。

  何愷愷說,接下來準備與一些餐飲機構聯繫,以便得到他們的支持。目前,同學們已經專門成立了一個團隊,打算將來做成一套標準統一的寧波特色飲食英文名單。

相關焦點

  • 千層餅英文怎麼說 寧波大學生給本地菜起"洋名"
    千層餅英文怎麼說 寧波大學生給本地菜起"洋名" 2008年12月19日 16:07 來源:浙江日報
  • 在浙江寧波,奉化千層餅,皮脆酥潤,味道醇厚,你吃過嗎?
    在浙江寧波奉化,有這樣一種說法:到了奉化,不能不去溪口,到了溪口,不能不吃千層餅。素有「天下第一餅」之稱的奉化千層餅距今已有100多年歷史,與芋艿頭、水蜜桃統稱為奉化特產三寶。溪口千層餅傳承百年,已成為溪口的一種象徵。它濃縮著一種鄉情與鄉思,裹含著一個時代與回憶。
  • 這5種美食是中國製造,卻起了個洋名,被當成「西方菜」
    這5種美食是中國製造,卻起了個洋名,被當成「西方菜」大家都知道,中華美食的有著深遠的歷史,我國的很多美食不僅受到國人的喜愛還受到不少外國朋友的喜歡。有些外國朋友還會特地為了中國的美食來中國旅遊,由此見得我國的美食確實是深受他們的喜愛。
  • 河南菜起「洋名」,這事兒有意義
    近日,我省有關部門提出給河南菜起洋名的倡議,讓我們聽聽省內的翻譯「大咖」、餐飲界的資深人士是咋說的。看圖點菜錯過美食河南,歷來被稱為中原,意為「天下至中的原野」。其美食文化可謂是源遠流長,很多的傳統美食是經過無數人的傳承,再一代代的改進而發揚光大,成為如今城市特有的符號。
  • 本地品牌少得可憐 寧波旅遊購物商場徒有虛名
    「當然是旅遊紀念品,要有寧波特色的。」記者說。在工作人員的指引下,緊閉的大門打開了,記者終於見到商場內部的真面目。接下來的場景更是讓人咋舌———整個商場裡,除了奉化千層餅、慈城年糕等特產外,寧波本地品牌的商品少得可憐。「怎麼還有臨安的特產,連新疆的大棗也能上架?」面對記者的質疑,工作人員解釋說,「擺上貨架的只是部分商品,遊客有需要可以提前預訂」。
  • 胡辣湯、燴麵、黃河鯉魚……給河南菜起「洋名」,你怎麼看?
    但是,隨著對外開放的大門越開越大,越來越多的外國朋友來到河南學習工作旅遊,如果一份英文菜單把咱河南的燴麵翻譯成「河南麵條」,把胡辣湯翻譯成「帶胡椒粉的湯」,把三鮮包子翻譯成「蔬菜包子」,不但體現不出文化特色,甚至會讓他們頓失食慾。  好吃又有內涵的河南菜該咋翻譯?近日,我省有關部門提出給河南菜起洋名的倡議,讓我們聽聽省內的翻譯「大咖」、餐飲界的資深人士是咋說的。
  • 中英菜單眾口難調 老北京小吃要不要取"洋名"
    爆肚    爆肚馮、年糕錢、奶酪魏、小腸陳、茶湯李……老北京小吃遇上了奧林匹克盛事,有人要給它們起「洋名」。    大部分支持「北京可樂」的人認為,給北京地域小吃起個外國朋友熟識的「洋名」無可厚非。「少一道語言交流障礙,外國客人不排斥了,才可能有興趣進一步了解、喜歡。這也是用一種國際化的方式宣傳、推廣『中國製造』。」在北京某公司做企宣的徐小姐表示。    然而,質疑「北京可樂」的聲音更顯強大。
  • 渝菜要取英文名為迎奧運 「毛血旺」翻譯難度大
    國家旅遊局起草的《中文菜單英文譯法》有望在春節前出版。昨日,我市陶然居、五鬥米、君之薇、家福等部分餐廳表示,將在春節前出臺規範的渝菜菜單英文譯名,以便為前來重慶旅遊的外國客人用餐提供方便。  由於渝菜品種多,取英文名有一定難度,據了解,我市目前使用雙語菜單的很少,而我市餐飲企業在北京所開的餐廳基本都是雙語菜單。
  • 中高檔男裝八成起洋名 標高價誤導消費者
    日化:「洋品牌」來自本地批發市場  在日化產品領導,記者了解到,很多品牌的公司名稱一欄都會同時標註兩個名稱,比如:「義大利×××國際集團 廣州市×××化妝品有限公司」,還有一種形式就是直接寫「中國區營銷中心」或「中國區總代理」等字樣,雖然不直接表明,但讓消費者感覺其是來自國外的品牌。
  • 寧波特色美食小吃有哪些 寧波特色小吃推薦
    浙江寧波大家去過嗎?寧波特色美食小吃是地道的浙江風味,在外地很難吃到,所以到了當地,就要好好品嘗一下地道的寧波美食。到底寧波特色美食小吃有哪些,一起看看吧!寧波湯糰寧波湯糰在眾多的寧波美食中算是比較有名氣的一種,也是寧波的代表小吃之一。寧波湯糰非常有特色,湯色清亮,口感非常好,寧波湯糰採用的是水磨糯米粉為原料,餡料有黑芝麻、豬板油、白糖、桂花等等,湯糰在寧波當地很有名,尤其是寧波市的「缸鴨狗甜食店」,這是第一家寧波湯糰的店。
  • 同一道中國菜的英文名 南京酒店的翻譯五花八門
    東方網3月15日消息:昨日,《南京晨報》報導了2158道中國菜有了正確英文譯名,引起了酒店人士及英語愛好者的高度關注。多位具有英語深厚功底的人士也坦言,雖然精通英語八級,卻難譯一道中國菜名。昨日一早,記者採訪了南京多家高星級酒店發現,同一道中國菜,洋名也被喊得五花八門。
  • 寧波本地有哪些,至少是中產家庭,才讀得起的私立幼兒園?
    講起國外的幼教課程,均頭頭是道,例如:歐洲義大利的蒙特梭利課程、瑞吉歐教育體系、華德福教育體系、英國的EYFS等。據《2019胡潤財富報告》顯示,寧波市各類富豪人數排名均較靠前。可以看出,寧波本地的隱形富豪數量龐大,有較大的消費空間。
  • 「幹炸響鈴」也有了洋名 杭州菜英語版歡迎你找茬
    茹見 攝  「幹炸響鈴」、「貓耳朵」、「片兒川」有了洋名  浙江在線05月08日訊昨天下午,在杭州未來世界登上Y5公交車的浙工大之江學院的趙老師一上車,就發現了新鮮事:在公交車的14個拉手上,製作了杭州特色菜的中英文版畫貼。她禁不住一個個拉手看過去。
  • 中國人取洋名習俗初探——佚名
    五四運動前後,西風漸入國門,文人騷客竟也大膽地用洋名為其子女命名取字。這裡所說的取洋名,是指直接用外國文字的譯音取的最初的中文名字,而並非國人有了中文名字之後,因在國外留學、生活而又取的英文或西文名字。此種風氣一開,也為我國姓名學的發展增添了一種命名方法。
  • 順德美食標準「洋名」您最中意邊個?
    文、記者陳麗莉 順德美食標準「洋名」您最喜歡哪一個呢?由本報和順德飲食協會發起的「第一批順德菜英文標準翻譯項目」有新進展啦,昨日,記者從項目翻譯小組了解到,菜名翻譯的譯稿已經新鮮出爐,來吧,廣州日報邀請您一起來投票,選出您最心儀的美食譯名吧。您的投票有望成為順德美食代表菜式的最終標準洋名哦!
  • 寧波有哪些特產 寧波特產有哪些
    寧波的特產有寧波湯圓、寧波望海茶、奉化千層餅、奉化水蜜桃、三北豆酥糖、象山紅柑桔、餘姚佛雕、寧波草蓆、象山紅柑桔、餘姚楊梅、慈谿蜜梨。寧波特產一:寧波湯圓寧波特產二:奉化水蜜桃  奉化水蜜桃是浙江寧波的特色水果,奉化水蜜桃已有800多年的栽培歷史,歷來被譽為「瓊漿玉露」、「瑤池珍品」的仙桃壽果。
  • 寧波只有湯圓?當然不!
    唐代,寧波成為「海上絲綢之路」的起點之一,與揚州、廣州並稱為中國三大對外貿易港口。宋時又與廣州、泉州同時列為對外貿易三大港口重鎮。寧波,簡稱甬,位於長江三角洲南翼,東有舟山群島,西接紹興市的嵊州、新昌、上虞,屬於典型的江南水鄉兼海港城市,寧波港還是上海國際航運樞紐港的重要組成部分,與世界79個國家和地區400多個港口開通了航線。
  • 為什麼很多中國人愛起"洋名" 德媒:借來的認同感
    很多中國人——特別是香港人,都有中文名、英文名兩個名字,不過,英文名常常沒有被寫在官方文件上。這些洋名可能是老師或者家長給起的,或者是自己起的,就像暱稱一樣。然而,這與暱稱有一個很大的區別:這個英文名也常用在工作等正式場合。這種現象在香港更為普遍,但在中國內地也不罕見。
  • 寧波家政行業缺口最大 本地阿姨成了搶手的香餑餑
    從本月20日起,在寧波務工的外來人員陸續返鄉,隨之而來的年末服務業用工荒重現。記者走訪發現,小餐飲店遇到短期用工荒,品牌連鎖餐飲店忙著調劑人員,酒店招起寒假學生工,美髮店、洗車行已有提價計劃,服務業扎堆出現人員緊缺,其中家政業缺口最大,本地阿姨成了搶手的香餑餑。
  • Lasagna 義大利千層餅
    義大利千層餅By strongsmile原料:肉餡、鮮千層餅皮、洋蔥、蒜、番茄沙司、濃縮番茄泥、千層餅調味醬、奶酪屑、鹽、黑胡椒粉。做法步驟:第1步、原料:豬肉餡400克,番茄沙司(krossad tomater)500克,濃縮番茄泥(tomatpure)4勺,千層餅的鮮餅皮(lasajne plattor)200克,調味醬(bechamel或ostsas或cheese sause)50毫升,奶酪屑100克。外加一個洋蔥,兩頭蒜。