元旦來了,春節也不遠了。分別了一年的親朋好友,見面之後喝酒敘舊是必不可少的活動。「感情深,一口悶」,「感情淺,舔一舔」,喝得越多說明彼此感情越深厚。本山大叔曰:喝好,喝倒。不喝倒說明沒喝好,今天我們就來學習「喝醉酒」的地道英文表達。
我們根據喝醉的程度(從微醉到酩酊大醉)來學習這些表達。
tipsy 和 merrys 都表示 slightly drunk,即「微醺,微醉」。
例句
I'm feeling a little tipsy.
我有點醉了
We were already merry after only two glasses of wine.
兩杯酒下肚,我們就有醉意了
drunk 既可以做形容詞,表示「喝醉的」,也可以做名詞,表示「酒鬼,醉漢」。
例句
Stop drinking so much or you』ll become a drunk!
別再喝這麼多了,否則你就變酒鬼了
wasted 和 hammered 在口語中使用頻率極高,在美劇中,我們常看到這兩個單詞,表示 very drunk,即「爛醉」。
hammered 除了表示「錘制過的」以外,也可以表示「喝醉的」,有些人喝醉後就倒地不醒,是不是像被錘子敲暈了一樣呢?
例句
She's wasted / hammered. 她喝醉了
plastered 可表示「爛醉如泥,酩酊大醉」,這個單詞形容的喝醉程度是最高的。
例句
I got so plastered last night and
I don't even remember what I said.
我昨天晚上喝的太多了
都不記得說了什麼
朗播英語友情提醒大家:身體是革命的本錢,喝好,千萬別喝倒!
作者簡介:
Zoe, 英語專業八級,從事紀錄片翻譯三年,現為朗播英語講師,喜歡研究語法。愛讀書,不求甚解;愛運動,卻是個胖子。
朗播網出品,轉載請至後臺詢問
歡迎分享轉發至朋友圈
▽點擊 閱讀原文 查看其他精彩文章