容易引起誤解的「restrict to"

2021-02-19 蓋茨醫博英語

我們都知道restrict是「限制」的意思

Several states, meanwhile, have restricted the use of fen-phen.(2018年閱讀)

但是值得注意的是( it's notewhorthy that)一旦出現restrict…to…的時候,很多人就很容易出現理解上的錯誤。

To restrict travelers to certain drinks.(2007年聽力選項) 

限制旅行者僅能喝某幾種飲品(注意不是「限制旅行者不能喝某幾種飲品」的意思)。

I restrict myself to one cup of coffee a day.

我們下面再看一下2004年的一篇醫博真題,關於科學界的種族歧視的一篇文章(does color matter?) 其中79題的選項:

79. To bite the bullet of affirmative action is .

A. to set up black role models in Europe

B. to keep up ethnic issues under surveillance

C. to restrict fellowship and grants to the black

D. to balance the distribution of fellowship and grants between the white the black

其中的C選項就特別容易造成誤解。fellowship和grants分別是指獎學金和科研經費。這裡人們很容易把C選項的意思理解為「限制黑人獲取獎學金和科研經費經費」,這麼一來就把意思完全弄反了!

實際這句話中被限制的對象是「fellowship and grants」 , 意思是說"獎學金和科研經費僅限於發放給黑人",就是說讓黑人獨享這部分優惠待遇。 這就是上面說的「平權法案」(affirmative action)所帶來的不得不承受的苦果(bite the bullet)。

這道題的正確答案就是C選項(注意很多參考書上給出的答案是錯誤的!關於市面上參考書中普遍存在的真題錯誤答案的糾正,我會以後給大家提供和分享)

類似的情況還有:

Access to the club is restricted to members only.

俱樂部僅對會員開放。(注意不是限制會員加入club)

The hospital may restrict bookings to people living locally

這家醫院可能會限定只有當地居民才能預約(注意不是「限制當地居民預約」)。

注意,避免理解上的歧義的關鍵是:第一,被限制的對象是跟在restrict後面的成分,而不是to後面的成分,第二,要結合上下文的內容(context)來理解。

相關焦點

  • restrain & restrict
    restrain & restrictrestrain1. to stop yourself from feeling an emotion or doing sth that you would like to do. 約束(自己);控制(自己);忍住◆ John managed to restrain his anger.
  • 通過反彙編來理解restrict關鍵字
    article/details/108309181一次難忘的面試經歷多年前,一次網際網路某廠實習生的面試題,題目的代碼片段很簡單,如下: 1  #include <stdlb.h>   2  int main() 3 { 4      int *restrict
  • 糖果雖甜,但這樣子註冊商標容易引起誤解呢~
    但,這個商標被駁回了,具體怎麼回事,請看:一、案件起訴日前,北京智慧財產權審結了「珠寶冰糖棒」商標駁回覆審行政糾紛一案,認定訴爭商標易引起相關公眾對商品的原料、成分、口感、品質產生誤認,故駁回原告的訴訟請求。
  • 容易誤解的雅思詞彙:你「out」了嗎?
    那麼您了解10大容易誤解的雅思詞彙嗎?下面為大家介紹一下:去英國留學,雅思是我們同學們必須去考試的語言。那麼您了解九大容易誤解的雅思詞彙嗎?下面為大家介紹一下:容易誤解的雅思詞彙1、dude(老兄,老哥)
  • 人活著其實很累,聊天這樣稱呼,很容易引起多方誤解
    這樣稱呼就很容易引起誤解了生活離不開社交,微信作為一個常用的社交軟體,很多人都在使用。人分為兩類,男人和女人,對於異性,每個人都有一些朋友,你在微信是怎麼稱呼對方的?怎樣才能保持合適的距離,畢竟現在人活著其實很累,有異性朋友交流也是排解情緒的一種方式。
  • 電影中容易誤解的英文詞組
    1.dude(老兄,老哥)  容易誤解為"花花公子, 紈絝子弟",實際上此詞是叫男性年輕人常用的,與guy的意思相同,只是guy用的範圍更廣。  例子:Hey, dude, look at that girl.
  • 為何這種強制措施容易引起誤解?
    但法律對取保候審制度規定比較籠統,給了司法機關可操作空間,也就給犯罪嫌疑人及親屬帶來一定的誤解。今天,「四哥有法說」就嘗試解釋一下這方面的問題。一、什麼是取保候審?取保候審,顧名思義,就是犯罪嫌疑人有條件的在外邊等待審判。是指偵查機關責令犯罪嫌疑人提供擔保人或交納保證金並出具保證書,保證其不逃避或妨礙偵查,並隨傳隨到的一種強制措施。類似於外國的保釋。
  • 容易引起誤會的英文縮寫,OoO不是賣萌,XING是人行道!
    我們日常工作生活中,經常可以看到各種縮寫,中文、英文的都有,縮寫給我們帶來了很多方便,但是有時候也會帶來一些誤會,下面我們一起來看一些常見的和容易引起誤會的英文縮寫。引起誤會先來看一些非常常見的英文縮寫。WC:Water Closet,表示「廁所」。這個縮寫相比很多人都知道了,很多公共廁所都會標明WC。
  • 容易讓人誤解的英語短語,搞錯就麻煩嘍
    英語中有些詞的字面意思跟它的實際含義大相逕庭,如果我們平時沒有接觸到,遇到了很容易誤解了真實的意思。其實這些詞背後都有著故事,記住了這些特定典故和固定表達,就容易理解多啦。5.Mad doctor 精神病科醫生錯誤翻譯:發瘋的醫生這個恐怕最容易誤解,可是我們一定要記清,精神病科的醫生,叫mad doctor.He is a mad doctor.
  • 敢於爭取大家覺得才有戲,其實這最容易被老闆所誤解
    爭取是老闆主推的行為之一,恰恰就是這種行為,最容易被領導所誤解。一旦誤解,自己肯定的工作和心情就會受到影響。如果你還不知道因為什麼,那就看看吧:一、失去分寸,力不從心---有爭取就會有失敗萬一那個失敗者是你呢?
  • 盤點英文影片容易誤解的10個單詞
    我們在看英文電影的時候,經常會遇到一些詞彙讓人誤解,今天小編盤點了容易誤解的10個單詞,一起來學習一下吧。
  • 泰語成語:容易誤解意思的泰語成語
    中國人喜歡用成語,那麼泰語也有成語嗎?如果你有朋友在你面前說你最漂亮,見到你另一位朋友又跟她說她才是最漂亮的,你就可以說他เหยียบเรือสองแคน咯!3.จับปลาสองมือ這則成語的直譯是「兩隻手都抓著魚」,有些人會誤解為「貪心」,但其實,這才是中文裡真正的「腳踏兩條船」,是形容花心有兩個交往對象的人滴。
  • 十個容易誤解的成語,你用對了嗎?
    我們漢語詞彙特別豐富,成語也特別多,大多成語也都有他的典故,但我們上學的時候,很少有老師專門去給我們講成語,所以導致我們對很多成語的理解,只停留在字面意思,卻並不了解它的來歷和典故,因此經常被誤用,甚至鬧出笑話,今天我們就先學習十個比較容易被誤解的常用成語。一,洛陽紙貴。
  • 表情包也會被這個世界所誤解【荔枝派】
    然而,有很多表情包,卻始終被這個世界所誤解。來看看,你是不是也用錯了?每次我爸媽給我發微笑,我就很受傷的感到我被呵呵了。每當我想展現我的高冷,我就會用這個指甲油的表情,誰還不是小公主乍滴!一個再見的表情,強烈的表達了主人公的不滿,以及與對話者友盡的決心。所以這些表情包的用途,是不是和設計者的初衷背道而馳了?
  • 這些容易被誤解的大學專業,考生:你是不是對我的專業有啥誤解?
    但是在別人問起學生們的專業名字的時候,很容易就會被別人誤解,從而引發出一些令人哭笑不得的問題。今天小編就和大家聊一下這些容易被誤解的大學專業,考生:你是不是對我的專業有啥誤解?物流管理專業是送快遞的每當同學們和被人說,自己的專業是物流專業的時候,都會被人誤解為是「送快遞」的。但是真的不是啊,這完全就是兩個部門。
  • 「蓬生麻中,不扶而直" ——家委會學習心得體會
    12月17日晚,由權棟部長主講的"做智慧父母,陪孩子成長"的家長課堂,令與會家長收益匪淺。權部長結合自己的教育經驗,針對父母如何通過日常生活中的點滴教育,逐漸幫助孩子養成良好的學習習慣,培養高尚的道德品質等問題,做了翔實生動的講解。其中有兩點令我印象深刻:第一點,成功路萬條,不必拘泥一格。正如權部長所說,孩子各有天性,特長不同。
  • 了解與誤解
    說到學習日文,有這麼一個體會,就是一般人皆以為,比起英校生和老外,華校生學習日文比較容易  其實了解與誤解,僅僅一線之隔,尤其是表面的認識,或者自以為是的了解,滋生誤解的機率往往很大。另外一個例子便是海外華人對中國的認識。  能說華語看懂華文,到中國經商辦事,某種程度上當然不成問題,然而掌握這「三招兩式」,就以為是「中國通,通中國」,也未免太天真了。  文化根底淺些的,經常無法理解所謂的「潛臺詞」和客套話,更甭說摸透人家的「潛規則」了。
  • 網絡"遊戲"的泛濫,你孩子的人生是否被偷換了概念?
    人類的生命本質是公平的,但是這種本質的公平已經被"經濟"所打破。這"經濟"當然不僅僅指的是金錢和物質,它當然包含一種無形的、也是比金錢更具威力的"經濟"~那就是"名"。所謂的"名",當然是指那些出了名的人名,統一稱呼為"名人"。名人當然也就不同於一般的人名,他們具備一呼百應的能力。特別是在當下的網絡時代,這名人效應尤為明顯。
  • 大學最容易被誤解的專業,有你的嗎?
    糰子君總結了一下,  大家的專業被引起誤會的大概有這麼幾種情況:  1.「你的專業能幹什麼?」  有些學校為了招生,會將專業的名字取的很另類,讓人摸不著頭腦,這也無怪乎其他人不了解了。還有一些較為常見的專業在一些人眼中是不需要在大學裡系統性學習即可的,這也會出現「你的專業能幹什麼」這樣的問題。
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。