太刻意!上海課本「外婆」改成「姥姥」 聽聽語言學專家怎麼說

2020-12-13 大河網

  東方網記者熊芳雨6月21日報導:今天一早,不少上海人的朋友圈都不同程度地「炸了鍋」,爭議的焦點源於小學語文課本裡的一篇文章,將原文的「外婆」改成了「姥姥」。叫外婆還是姥姥原本是每個地區的不同習俗,但刻意把原作者稿子的「外婆」改成「姥姥」,讓不少包括上海在內的南方地區群眾表示不習慣、不接受。

  這篇引發熱議的網貼稱,上海小學二年級課本中,《打碗碗花》(李天芳著,散文)原文中的「外婆」全部改成了「姥姥」,而搜索課文原文,作者在文章中寫的全篇都是「外婆」。

  對此,很快有網友找出了去年上海市教委針對此問題的答覆,答覆稱:根據《現代漢語詞典》(第六版),「姥姥」是普通話語詞彙,指「外祖母」,姥姥、姥爺一般是在口語中使用較多,而「外婆、外公」屬於方言。

  用「姥姥」真的比「外婆」合適嗎?

  上海大學文學院中文系教授,上海大學語言研究中心主任錢乃榮表示,教材上的書面語規範是沒有問題的,但也不能把方言詞和通用語詞界線劃死了太過。方言詞和通用詞沒有嚴格的界限,普通話也要不斷從人民群眾方言口語中吸取活水,方言詞用得多了也可以成為通用詞。「外婆」在國內不少的地區都在使用,就連已經出版的書也有「狼外婆」這樣的書面語出現,所以在他看來沒有必要對這樣的字眼刻意改動。

  錢乃榮提到,很多作家寫作都有用方言的習慣,魯迅、茅盾、老舍、葉聖陶這些作家文章中都用了很多方言,不少文章也被選入教材了沒有改動。《打碗碗花》作者是陝西作家,原文用的就是「外婆」。

  華東師範大學中文系教授、現代漢語教研室主任鄭偉也表示,這樣的改動其實並不妥當,可能以北方方言為詞彙基礎的普通話沒有「外公外婆」的叫法,但「外公外婆」在學術層面上算不上方言。鄭偉也告訴東方網記者,江浙一帶的方言有「好公好婆」、「舅公舅婆」之類,而「外公外婆」則是南方、北方地區都能理解、接受的正式稱呼。「北方方言區的人會覺得外公外婆更書面化,因為他們的口語裡不用,但嚴格說來,姥姥姥爺也是北方的一種方言。

  不同於語言學領域的方言用法之爭,作家圈更關注的是,改動原作者已定稿的文字,是否合適?

  上海作家協會專業作家孫未出版過二十餘本著作,她告訴記者:「出版過程中被刪改是可以理解的,我自己的文章就被改過很多次」。但是她始終認為,如果不是嚴格的公文寫作,在文學寫作中,使用少許方言的詞彙與敘述節奏是一種通常的藝術表達方法,甚至有一部分文學作品為了達到藝術效果,使用更大比例的方言進入書寫語言進行表達,不僅沒有引發閱讀困難,還造就了特殊的藝術效果。

  「作家有來自不同地方的,大家的寫作可以讓孩子們了解不同的稱謂和文字風格之美,豈不是更符合文學的教育?」她表示。

相關焦點

  • 上海語文課本裡「外婆」變「姥姥」,人們為什麼不甘心?
    因為從昨天起就有網友爆料,上海的小學語文教材把作者原文裡的「外婆」一詞全部改成了「姥姥」——當地人基本不會日常使用的稱呼。這篇課文叫《打碗碗花》(李天芳著散文),出自上海教育出版社出版的小學二年級第二學期語文課本(試用本)。
  • 「外婆」改成「姥姥」,「外甥」該改成什麼
    6月20日,有微博網友爆料稱,上海小學二年級語文課文《打碗碗花》,原文中的「外婆」全部改成了「姥姥」。有網友找出去年上海市教委的答覆:「姥姥」是普通話語詞彙,「外婆」屬方言。消息一出來,網友炸開了鍋!
  • 課本「外婆」改「姥姥」 原作者稱不知情
    網頁截圖引發「方言」爭議,出版社稱為認讀「姥」字做更改;專家認為地方課本改動需照顧當地語言習慣近日,滬教版二年級第二學期語文課本中,出版社將《打碗碗花》一文中的「外婆」改為「姥姥」,引發「方言」爭議。課本出版方上海市教育出版社就此發布聲明稱,更改係為落實該學段識字教學任務的需要,今後將充分考慮地域文化和語言習慣。
  • 請問上海教委,為什麼外婆不能叫外婆只能叫姥姥?
    圖據網絡近日有網友爆料,上海小學語文書第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文)中的「外婆」被全部改成了「姥姥」。上海教委解釋稱,「姥姥」是普通話語詞彙,而「外婆、外公」屬於方言。上海網友表示無法理解這樣的修改:以後得唱「澎湖灣澎湖灣,姥姥的澎湖灣」嗎……先說誰是方言的問題。正像有上海網友說的,「我們一點也沒覺得,外公外婆的普及率比姥姥姥爺低啊」。
  • 上海教委:責成出版社整改致歉 將語文教科書「姥姥」改回「外婆」
    課文中多處原文中的「外婆」被改為「姥姥」。受訪者供圖據上海市教委新聞辦官方微信消息,上海市教育委員會發布《關於上海小學語文教科書「外婆」改「姥姥」一事的處理意見》。意見指出,6月20日,網絡輿論關注「小學二年級第二學期上海教育出版社出版的語文教科書第24課《打碗碗花》原文的『外婆』被改成了『姥姥』」。
  • 姥姥是普通話,外婆是方言?到底什麼是普通話,什麼是方言?
    叫外婆還是姥姥?事情的起因是有網友爆料說:上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》(李天芳著散文),原文中的「外婆」全部被改成了「姥姥」。不光是《打碗碗花》,同一本教材的第6課《馬鳴加的新書包》也全部用了「姥姥」這一表述。
  • 上海市教委:「外婆」不改「姥姥」了
    』被改成了『姥姥』」。我委了解有關情況後,要求市教委教研室和上海教育出版社查清事實,向公眾說明有關情況,並進一步提出以下處理意見:一是責成市教委教研室會同上海教育出版社迅速整改,向作者和社會各界致歉,並與作者溝通,將該文中「姥姥」一詞恢復為原文的「外婆」一詞,同時依法保障作者權益。
  • 「外婆」是方言,必須說「姥姥」?南方網友震驚了!官方正式回應
    搜索課文原文可以發現,作者文章中寫的全篇都是「外婆」。網友@白兔老爸 曬出女兒7年前的課本,那時候還是「外婆」,並沒有做改動。外婆為什麼要改成「姥姥」?許多網友表示無法理解這樣的修改還有人找出了去年教委針對此問題的答覆上海教委認為「外婆、外公」屬於方言
  • 「外婆」改「姥姥」「外祖母」不服氣
    原標題:「外婆」改「姥姥」「外祖母」不服氣 近日有網友爆料稱,上海小學二年級第二學期語文課《打碗碗花》(李天芳著散文),原文中的「外婆」全部被改成了「姥姥」,這讓不少包括上海在內的南方地區的人表示不習慣,難以接受。對此上海市教委答覆稱:根據《現代漢語詞典》(第六版),「姥姥」是普通話詞彙,而「外婆」屬於方言。
  • 到底該叫外婆還是姥姥?傳統語言文化,方言與普通話之爭刷屏了
    據微博網友爆料,上海市小學語文二年級的課文《打碗碗花》,原文中的"外婆"已經全被改成"姥姥"。另有網友曬出前幾年的語文課本,原來都是外婆。作者在原文中用的是外婆,為啥非得改成姥姥呢?去年就有網友向上海教委諮詢過此事兒,給出的答覆是"外公""外婆"是方言,教材中需要用普通話。
  • 【薦讀】「外婆」原來是方言?南方網友已經炸了……
    但是,今天的一則新聞卻讓網友們炸開了鍋……  據說,上海的小學語文課本裡,把「外婆」強行改成了「姥姥」   昨天,微博網友爆料稱,上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文),原文中的「外婆」全部被改成了「姥姥」。
  • 【震驚】「外婆」是方言,一律叫「姥姥」?以後要唱《姥姥的澎湖灣》?
    微博熱搜上大家都在討論▼▼▼網頁截圖最近在微博上一個網友爆料說是上海二年級第二學期(試用本)上海教育(滬教版)出版社出版的語文書第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文)原文的外婆被改成了姥姥……此前的課文原文是這樣的▼▼▼
  • 「外婆」還是「姥姥」?語言文字學家:兩者都不是方言
    日前,上海小學二年級語文課本一篇課文裡的「外婆」被改成「姥姥」,引起輿論關注。   「外婆」屬於南方,「姥姥」屬於北方?「外婆」「姥姥」是否代表南北方言之爭?記者為此致電知名語言文字刊物《咬文嚼字》。
  • 外婆是方言,那麼姥姥呢?姥姥!
    大嘴讀史今天一早,朋友圈被一則新聞刷屏,《外公外婆竟成方言,教材被改以後上海人也要跟著叫姥姥嗎?》,群情激憤。不久,該貼被刪。「姥姥」的詞條是這麼解釋的:「北方話中的外祖母,南方湖南一帶把曾祖母稱為姥姥」。 「外婆」的詞條是這麼解釋的:「一種稱謂,指母親的母親,口語叫姥姥或者老娘」。 追根溯源,「姥」這個字在剛出現的時候,跟媽的媽沒什麼關係。
  • 是誰扼殺了「外婆」?沒分清外婆與姥姥,就別想搞懂中國
    "外婆與姥姥"爭執起源 新一輪"南北大辯論"源於上海市對於語文課本中的一則改革。 根據一位網友的爆料,最新上線的滬教版二年級語文課本當中一篇題為《打碗碗花》的課文遭到了大幅改動,文章裡面所有提到"外婆"的地方,全部被改成了"姥姥"。
  • 外婆是方言要改成姥姥?南方的網友集體炸了!
    圖源網絡  你平時叫「媽媽的媽媽」是「外婆」還是「姥姥」呢?這兩天,因為「外婆」和「姥姥」這個最日常的稱謂,網友又掐上架了。  事情的起因是,前天,微博網友「鋼筆様子」爆料稱,上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》(李天芳著散文),原文中的「外婆」全部被改成了「姥姥」。  為什麼要把「外婆」改成「姥姥」呢?
  • 2019高考作文時評素材(第1期)「外婆」改成「姥姥」,「外甥」該改成什麼
    1、 「外婆」改成「姥姥」,「外甥」該改成什麼2、自己的老師,才是最好的老師3、讀什麼專業更容易成功4、這樣的成功最動人5、人也是路「走」出來的6、在端午品味文化的芳香7、延續文脈,讓鄉情有歸途6月20日,有微博網友爆料稱,上海小學二年級語文課文
  • 叫外婆還是叫姥姥
    最近,微博網友@鋼筆様子爆料稱,上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文),原文中的「外婆」全部被改成了「姥姥」。有網友找出了去年上海市教委針對這一問題的答覆。上海教委認為,「姥姥」是普通話語詞彙,而「外婆、外公」屬於方言。
  • 「外婆」一律改稱「姥姥」? 小夥伴們腦洞大開創作欲停根本不下來
    外婆還是姥姥?小學教材一改網友吵翻了近日有網友爆料稱,上海二年級第二學期(試用本)上海教育(滬教版)出版社出版的語文書第24課《打碗碗花》(李天芳著散文)將原文的「外婆」改成了「姥姥」。△更改後內容(左)與原文外婆為什麼要改成「姥姥」?許多網友表示無法理解這樣的修改。還有人找出了去年教委針對此問題的答覆,上海教委認為「外婆、外公」屬於方言。
  • 2018年山東濟寧中考英語試題 & 外婆/姥姥之爭
    ——別笑.這事兒的緣起其實是醬紫的:6月20日,某網絡自媒體發表文章,稱滬教版小學二年級第二學期語文課文《打碗碗花》把「外婆」改成了「姥姥」,引發了網絡討論。6月20日,某網絡自媒體發表文章,稱滬教版小學二年級第二學期語文課文《打碗碗花》把「外婆」改成了「姥姥」,引發了網絡討論。我社接到市教委教研室要求,第一時間進行了全面核查,基本情況如下。