公眾號之一:日語翻譯malu
CATTI口譯和筆譯考試通過者,日常工作就是日語的口譯和筆譯,malu小姐姐的公眾號上,分享的多是一些「某某某某說法,應該怎麼翻譯成日語」,裡面有她的思考和推理過程,比較精彩。
大家都知道,N1通過是日語入門,而在之後的學習過程中,積累是很重要的。
malu小姐姐也有微博,她在微博上分享的內容,多是平時在日劇、日綜裡發現的日語表達方式,既是她自己的積累,也能幫大家學到東西,更重要的是,學會這種總結和積累的習慣。
公眾號之二:大東先生的日本語教室
一看名字就知道了,這是個日本人寫的公眾號,主要內容是一些日語的短文,大家可以點進去看看,是不是符合自己的水平級別。
另外,最近剛剛開始了一個連載:日語單詞提升篇1500,每篇有5個課本不一定講得到,但生活中常用到的短語。
綜藝篇:
b站up主「秋爸送秋秋」,日常分享日語字幕或無字幕的日本綜藝,之前本號有一篇文中推薦的解謎訓練節目,就是通過這個up主知道的。接下來推薦的幾個綜藝,他也會日常更新。
綜藝之一:俳句才能大比拼
俳句是日本特有的一種文學形式,一般由三句話組成,每句話分別有5、7、5個假名,由於日語裡漢字的讀法長短不同,因此必須選擇恰當的詞,來湊齊字數,是否押韻並不重要。這一點跟中國的詩歌不同,中國每個字就是一個音節,無論律詩、絕句、宋詞,字數的規則很好滿足,但中國故事更重視押韻和對仗。
從節目中,很容易可以了解到俳句的另外兩個特性:一,與季節密切相關,二,表達一種情緒或心情。
節目的形式是請各行的人來當嘉賓,有老師出題,嘉賓作俳句,之後有老師點評,通過老師的點評和修改,很容易可以摸到俳句的一些規律,讓人有一種「那我也可以試試寫俳句了」的感覺。
綜藝之二:你的日語沒問題嗎
先看一個例子:
解答:
日語中像這樣的情況其實還挺多的,而且有很多說法,日本人自己也搞不清楚(這一點看《國語に関する世論調査》就知道),這個節目就是針對日語中一些連日本人都容易搞錯的地方出題。
下面兩個問題,大家知道答案嗎?
對了,說到《國語に関する世論調査》,之前推薦過一本書,裡面有相當多的內容就是解析這個調查的: