你知道嗎?其實英語中這些詞都是來源於中文(下)

2020-12-11 騰訊網

盤點來源於中文的英語單詞

不同的語言之間會相互的影響,曾經被嘲笑的「chinglish」(中式英語),也會對英語的發展產生影響,甚至「翻身做主人」,被英語為母語國家的人廣泛接受。今天羚羊君(aa-acad)來帶大家看看英語中有哪些來自中文的「舶來詞」吧!

silk——絲綢

中國自古以來是養蠶大國,漢代開通絲綢之路後,中國和西方有了商貿活動。而最受西方歡迎的時尚單品也就是絲綢了,絲綢在當時簡直就是奢侈品。而「silk」一詞則是漢語「絲綢」的音譯。

Feng Shui——風水

風水,其實還是音譯。風水作為中華文化中一個重要的符號,也被帶入了西方,甚至影響了西方的文化。

dim sum——點心

「dim sum」一詞直接copy的粵語發音,這個詞在西方國家的流行簡直是吃貨的勝利。Dim sum特指的是廣式茶點,而不是英式下午茶中的司康等dessert.隨著中餐館在西方受到極大的歡迎,這個詞也開始廣為流傳。羚羊君(aa-acad)在英國有一個很好的朋友就是十級粵式點心狂魔,家中常備各種點心和蒸籠。可以說美食的輸出也是一種文化的輸出了。

tycoon——大款

又又又又是一個音譯詞,幾乎完完全全複製黏貼的粵語「大款」的發音,廣東地區作為近代開放較早的地區確實對英語產生了很多影響。

casino——賭場

這個詞的來源依然存在爭議。一些人認為這個單詞源於19世紀前往美國淘金的華人。華人礦工酷愛賭博, 「開始了」一聲呼喊後就開賭了,於是老外誤以為「開始了」是賭博的意思。「開始了」的閩南話發音非常類似於「casino」,賭場casino這個詞逐漸演變而來。

還有一種說法是「casino」這個詞來源於義大利語, casino在義大利語中本來是指鄉村小屋,人們喜愛聚集於此跳舞、喝酒和賭博, casino就逐漸轉化成「人們聚集的娛樂場所」。而人們在此主要的娛樂活動是賭博,因此casino就演變成了賭場。

相關焦點

  • 你知道嗎?其實英語中這些詞都是來源於中文(上)
    不同的語言之間會相互的影響,曾經被嘲笑的「chinglish」(中式英語),也會對英語的發展產生影響,甚至「翻身做主人」,被英語為母語國家的人廣泛接受。今天羚羊君(aa-acad)來帶大家看看英語中有哪些來自中文的「舶來詞」吧!
  • 這些「出口」到英語中的中文詞,你都知道嗎?
    而英語和漢語的關聯,最早也是在20世紀初的美式英語中被發現。今天我們就一起來看看,有哪些中文詞彙「出口」到了英語中。People drinking something stronger than tea might say chin-chin, or 『cheers!』
  • 這些寧波老話中的外來詞都來源於英語
    「司的克」、「司帶脫」、「司衛鐵」……這些地道的寧波老話,其實都來源於英語。昨天,市教育局教研室小學部主任、浙江省特級教師樂偉國做客市圖書館「天一講堂」,說起這些寧波老話中的外來詞,他連連擺手:「很有意思!」
  • 說了這麼多年,原來這些詞都不是英語?
    yes搖頭no,可是學了那麼多年英語的你知不知道,很多英文常用詞原來來自於其他語言?法語:cli·ché中文:陳詞濫調這個詞在日常使用中非常普遍,一般是在比較輕鬆、調侃的語境下,吐槽老土的、套路的行為。比如你的男朋友在紅酒杯裡放了戒指跟你求婚,那你的朋友就可以調笑說:「That's such a cliche!」
  • 你知道英語自然拼讀與中文拼音的區別嗎?
    自然拼讀是我們從小學的拼音嗎——啊哦額依烏芋?當然不是!自然拼讀是母語為英語的小朋友們,從幼兒園階段開始學習認識英文單詞所要掌握的必備發音技巧!Phonics教學法,也稱為原音拼合法,是來源於英國等英語為母語國家適宜兒童的學習方法。國際音標是傳統的標音法,Phonics 是針對兒童學習特點,適合兒童學習英語語音的注音系統。
  • 你不知道的那些出口到英語中的中文詞
    茶最早在1655年引入英國,而英語和漢語的關聯,最早也是在20世紀初的美式英語中被發現。這是模仿中文「請請」的發音。另外一個雙音節詞則是「chop-chop」,意為「快快」。這裡的chop是對中式發音「快」的模仿,同時也與「筷子」的「筷」發音相同。
  • 都知道tea是茶,那「泡茶」英語咋說?其實你知道!
    紅茶:Black tea綠茶:Green tea烏龍茶:Oolong tea(oo就讀wu的音)普洱茶:Pu'er tea那大家都知道其實你知道!記得加入《英語口語天天練》每天來和熱愛英語的小夥伴一起打卡哦。01「泡茶」英語咋說?
  • 《哈利·波特》中的這些咒語,原來都是來源於拉丁文?
    ,「除你武器」這個咒語在許多關鍵的劇情中都發揮過重要的作用。詞彙拓展:這個咒語的組成來源於兩個拉丁語詞彙:expello驅趕+arma武器,連起來就是去掉武器。在英語中也有兩個與相近的詞,expel和arm。
  • 你知道嗎,日語中這些單詞其實都是省略說法
    大家好,今天老師想談的是日語中的省略說法(略語·りゃくご)。日語中有許多長單詞,為了發音、記憶、書寫方便,日本人便創造出了相應的省略說法,比如「國連=國際連合」、「自販機=自動販売機」、「パソコン=パーソナルコンピューター」,這些我們都很熟悉。但大家可能想不到,有一些特別日常的單詞,比如「浴衣」「食パン」「教科書」竟然也是省略語,大家知道它們原本的詞是哪些嗎?
  • 原來這些中文常用詞都來源於日本!漲姿勢了
    但是隨著時代的發展進步和各國文化間的不斷交流,日本有些詞彙反傳回了中國,是謂「回歸詞」。也就是說,這些詞的說法最早產生在日本,是後來傳回中國的,你知道都有哪些嗎?先來說個我們最熟悉的,說到料理(りょうり),可能大部分人的反應都會是在前面加上兩個字——日本料理,有的時候幾個朋友可能也會約一下大家一起去吃日料。其實料理是一個漢語詞彙,讀音為,處理、整理。
  • 【粵語】這些詞原來都是從英語中音譯過來的
    不過,因為不知道何時起,香港人把女人乳房戲稱為波。粵語人士就開始慎用波字了。桌球:小時候打桌球,假如打7分制的,如比分當打到6比6,那麼任何一方必須連勝兩分方能取勝。這個規則,連我半文盲的奶奶都知道稱為「打刁時」。這個刁時是什麼東東,我納悶了十多年,後來終於發現原來是一個英文詞:deuce。
  • 日語中來源於中國的漢字,你都寫對了嗎?
    隨著高考日語的普及,越來越多的中國考生選擇用日語代替英語來參加高考,原因就在於日語中有大量漢字,適合中國學生學習,學起來比英語更簡單。日語中的這些漢字,其實就來源於中國。學日語的小夥伴們應該都不陌生,日語的組成有假名和漢字兩部分。其中,假名又分為平假名與片假名。
  • 除了Father,英語中還有一種「父親」,你知道嗎?
    英語中的Father,來源於日耳曼語系的Old English,即公元500年到1000年的古代英語。而Pater系列的詞語,則更加古老,來源於兩三千年前古羅馬的拉丁語。稍加注意就會發現,Father和Pater這兩個詞語,在詞形拼寫上有幾分相似:兩者都包含a和er這兩個元音,只是輔音字母不同。
  • 英語中基數詞和序數詞的用法,你知道嗎?
    導語:英語中基數詞和序數詞的用法,你知道嗎?數字在生活中應用的非常廣泛,在英語裡數字可以分為基數詞和序數詞。那麼你知道它們的應用方法嗎?現在我們一起來了解下吧!一,基數詞就是我們平時所數的one,two,three,four,five,six...等等。這些數字有哪些用途呢?可以用來表示事物的數量:three apples 3個蘋果,five peaches 5個桃子等...在句法結構上可以當主語,賓語,表語,定語等。
  • 讓人出乎意料的英語詞 你知道嗎?
    比如說下面小編搜集的詞/詞組,對於其中的一些詞的長相,小編真想大喊一聲:我讀書真的太少了!   1、出眾的人 lulu   小編第一次見到這個詞的時候不相信的查了下各個詞典,lulu不是小時候我們在動畫片《花仙子》裡女主的名字嘛(暴露年齡呵呵),這確定是個單詞嗎?
  • 「樹米英語」bird的這些相關詞,你都知道嗎?
    眾所周知,bird是鳥類這些和bird相關的詞你都知道嗎?讓我們一起來學習一下吧!每根羽毛都由一根又薄又硬的中心兩側的許多光滑的毛組成。wing /w/ n.這幾個詞你都學會了嗎?想要了解更多零基礎英語相關知識請持續關注「樹米英語」哦!
  • 你竟然不知道這些整天掛在嘴邊的網絡詞來自日語!
    相信很多人都知道,我們生活中的很多詞彙其實都是「日本製造」的,像是「原則」、「科學」、「社會」、「國際」這些比較現代化的詞,都是從日語中引入的
  • 撲街、癟三、殺馬特,這些地道的方言俚語,原來都是英語外來詞!
    中文博大精深,中文裡的方言更是種類繁多,各有底蘊。每個方言中,都有一些地道的詞彙或俚語,其中的韻味,是用普通話怎麼也表達不出來的。然而你知道嗎?有一些看似地道的方言和俚語,最初卻並不是中文裡特有的,而是由外來的英語演變而成!不信?那就跟著歷史君接著看下去吧!撲街-Poor Guy「撲街」這句有力的廣東話俚語,想必即使你不會說廣東話也能體會到其濃濃的港式韻味。
  • 哇,原來這些詞都是從英語中音譯過來的粵語,秒懂了!
    現代體育運動,包括足球、籃球、桌球等,估計也是早期留學生和廣東華僑引入中國的。中國第一個桌球世界冠軍,就是一位廣東人,珠海的容國團(於1959年獲得的)。>領呔(tie,領帶) 、煲呔(bow tie,蝴蝶結領帶):香港特首曾(隔開)蔭(隔開)權因為總是帶煲呔,人稱「煲呔曾」。
  • 乾貨| 你奉為真理,其實是英語學習中的四大誤區!
    其中的原因,是因為很多英語學習者學的詞彙都屬於消極詞彙。 要知道,單詞可以分成「被動詞彙」和「主動詞彙」,其中最關鍵的區別就是看你會不會使用它們。比如,你背到一個詞「impressive」, 中文解釋是「令人印象深刻的」。