英語四級翻譯主要考點

2020-12-16 新東方網

     點擊進入>>>2011年大學英語四級六級考試輔導信息匯總專題

     點擊進入>>>英語四六級頻道

  英語四級翻譯主要考點

  四級翻譯部分為漢譯英,共5個句子,一句一題,句長為15-30詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據全句意思將漢語部分譯成英語,考試時間5分鐘。翻譯題重點考察考生對語法結構及常用英語表達習慣的掌握情況。若考生語法功底較好且句型和詞組儲備豐富,那麼此題不會太為難。和作文相比,翻譯雖只是個把句子,但來路不明難以猜測。作文尚可背誦模板以備執筆急需之用,而翻譯則全無,它微小零星卻鋒利難防,並將考生模板式作文的畫皮扯下,暴露其撰句能力的真實面目,所以令人可畏。

  根據近幾年的翻譯真題來看,針對某項語法重複考察率比較高,所以對曾經考察過的語法點依然不可鬆懈。下面所提一些重點語法項目,並提出一些建議,希望對大家的備考有所幫助。

  (1)句型以及其倒裝使用

  2008年6月翻譯真題第91題:

  __________________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill. (Key:Not until he accomplished / finished the mission )

  建議:以此類推,掌握如下常用句型(以倒裝方式給出)

  Not only ……..but also……

  So ( Such )…that……..

  Not until……….

  Neither…..nor……..

  Hardly …..when……..

  No sooner ……than…….

  Only by /through /in …., …………..

  例:Not only __________ (他向我收費過高)but he didn't do a good repair. (key:did he charge me too much)

  (2)從句

  a. 定語從句

  2008年12月翻譯真題第87題:

  Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________(他們至今還沒有答案) (Key :which/that they haven't found answers to)

  b. 狀語從句

  真題中出現過如if 條件狀語從句(2007 年6月第 91題),no matter引導的讓步狀語從句(2007年12月第89題和2008年6月第89題)

  建議:關於定語從句,到目前為止所考察的均為關係代詞which/ that等所引導的,所以考生需額外留意關係副詞where/ when/how 所引導的定語從句。對於狀語從句,繼續複習如時間狀語從句,方式狀語從句,因果狀語從句等其他類狀語從句。除卻定語從句,狀語從句外,名詞性從句也需加強,如賓語從句(特別注意wish/ would rather 引導的賓語從句中虛擬樣式),表語從句,同位語從句甚至主語從句。

  (3)非謂語動詞

  a. 分詞做伴隨狀語

  2008年6月第90題:

  ______________(與我成長的地方相比) this town is more prosperous and exciting. (key : Compared with the place where I grew up)

  注意,答案中除過去分詞(compared with …)做伴隨外,還含有where引導的定語從句。

  b. 動詞不定式做目的狀語

  2006年6月第88題

  _____________(為了掙錢供我上學),Mother often takes on more work than is good for her. (Key : to support my university studies )

  建議:由於非謂語動詞除分詞和動詞不定式外,還包括動名詞,但尚未考察過,所以考生有必要預備非謂語動詞之"動名詞"情況。

  (4)其他類語法如:虛擬語氣,比較級,情態動詞。

  (5)常用詞組:尤其是動介詞組,如adapt to …., have trouble doing ……, be likely to do…. , attribute …to..等類似樣式。

  作文是表達自己,可以隨心所願,而翻譯是表達別人,被動且受制。學習翻譯,嘗試放下過分的自我,順服接受,反而會行得更容易些。

 

相關焦點

  • 2014年6月大學英語四級翻譯詞彙考點匯總
    2014年6月大學英語四級翻譯詞彙考點(1) 查看詳情 2014年6月大學英語四級翻譯詞彙考點(2) 查看詳情 2014年6月大學英語四級翻譯詞彙考點(3) 查看詳情 2014年6月大學英語四級翻譯詞彙考點(4)
  • 英語四級考試翻譯主要考點
    四級翻譯部分為漢譯英,共5個句子,一句一題,句長為15-30詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據全句意思將漢語部分譯成英語,考試時間5分鐘。 翻譯題重點考察考生對語法結構及常用英語表達習慣的掌握情況。若考生語法功底較好且句型和詞組儲備豐富,那麼此題不會太為難。
  • 英語四級考點有哪些?重點鎖定兩方面
    想考四級,首先你要知道英語四級考點都有哪些?其實四級考試沒有大家想像中那麼難,它考察的重點範圍無非就是詞彙和語法兩大塊兒,今天小編就從這兩方面入手,來給大家劃個重點。還不清楚英語四級考點的小夥伴們就先來搞定詞彙吧,市面上的詞彙書五花八門,對於基礎弱、備考時間不足的小夥伴,推薦小編用過的閃過英語《四級詞彙》,裡面詳細劃分了必考詞、基礎詞、偶考詞和超綱詞。不用擔心時間緊張來不及,跟著這本書走,鎖定必考詞重點記憶,可以幫你做到高效複習。
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:定語的翻譯
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:定語的翻譯 2017-05-24 15:11 來源:
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:轉態譯法
    2017年6月英語四級翻譯技巧:轉態譯法  2017年6月英語四級翻譯技巧十九個 四級語篇翻譯中難免會使用到這種翻譯方法。一般來說,英語裡運用被動語態的頻率明顯高於漢語。從句法角度看:英語重形合,注重句法結構和表達形式。當主動式不便於表達時,出於造句的需要或修辭的考慮,往往採用被動式。從文體的角度看:某些文體較多使用被動句,以迎合其表達的需要。總的說來,英語常用結構被動式,少用意義被動式。漢語則常用意義被動式,少用結構被動式。
  • 2013年12月英語四級翻譯真題及答案(中國烹飪考點)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2013年12月英語四級翻譯真題及答案(中國烹飪考點) 2013-12-14 20:28 來源:
  • 北京新東方學校:大學英語四級翻譯主要考點
    四級翻譯部分為漢譯英,共5個句子,一句一題,句長為15-30詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據全句意思將漢語部分譯成英語,考試時間5分鐘。翻譯題重點考察考生對語法結構及常用英語表達習慣的掌握情況。若考生語法功底較好且句型和詞組儲備豐富,那麼此題不會太為難。
  • 英語四級翻譯:吸睛的翻譯句式
    四級翻譯一向會讓人頭疼,不是「詞」想不出來,就是「意」翻不出來。其實,四級翻譯的關鍵在於句式的搭建,尤其是好的句式可以讓閱卷老師為你加分呢!  1.修飾後置  慄子:做秘書是一份非常複雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
  • 英語四級段落翻譯解析:句式的重要性
    很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞彙,我們不能否認四級翻譯中詞彙的重要性,但是最重要的還應該是句式。
  • 2013年6月英語四級考前衝刺翻譯攻略
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2013年6月英語四級考前衝刺翻譯攻略 2013-04-27 17:49 來源:考試大
  • 英語四級翻譯完整練習
    英語四級翻譯練習  1.If he had known this would happen,  _________________________(他當初也許會以不同方式行事).
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:常見句式
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:常見句式 2017-05-24 15:10 來源:
  • 2017年6月英語四級語法考點解析:被動語態
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>語法>正文2017年6月英語四級語法考點解析:被動語態 2017-06-12 13:24 來源
  • 2014年6月大學英語四級段落翻譯技巧
    翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。那麼翻譯有沒有什麼技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?下面小編就為大家整理了四級段落翻譯技巧,供各位考生參考。
  • 英語四級段落翻譯技巧解析 句式的重要性
    很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞彙,我們不能否認四級翻譯中詞彙的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數提高一個檔次。下面我們就結合例題來為大家講解一下英語四級段落翻譯技巧:句式的重要性。
  • 英語四級考試翻譯備考筆記(一)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文英語四級考試翻譯備考筆記(一)   翻譯作為語言聽
  • 提高英語四級翻譯的四種方法
    提高英語四級翻譯的四種方法   1.修飾後置   慄子:做秘書是一份非常複雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。   2.插入語   插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語(課程)語法的重點,也是高考(課程)的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯繫,將它刪掉之後,句子結構仍然完整。
  • 英語四級各部分複習方法
    英語四級聽力部分是考試的一大難點,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說英語四級聽力部分複習方法有哪些,希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績,聽力不是一時半會就可以提高的部分,希望大家可以堅持備考。
  • 2015年12月英語四級翻譯滿分備考:轉態譯法
    四級語篇翻譯中難免會使用到這種翻譯方法。一般來說,英語裡運用被動語態的頻率明顯高於漢語。從句法角度看:英語重形合,注重句法結構和表達形式。當主動式不便於表達時,出於造句的需要或修辭的考慮,往往採用被動式。從文體的角度看:某些文體較多使用被動句,以迎合其表達的需要。總的說來,英語常用結構被動式,少用意義被動式。漢語則常用意義被動式,少用結構被動式。
  • 四級段落翻譯技巧
    下面為大家整理了四級段落翻譯技巧,供各位考生參考。很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞彙,我們不能否認四級翻譯中詞彙的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數提高一個檔次。下面我們就結合例題來為大家講解一下。