記住:「I was not born yesterday」的意思可不是「我不是昨天出生」,理解錯就尷尬了!

2021-02-16 練英語聽力

點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我

在日常生活中,你肯定也經歷過這樣的時刻。

有些事情明明不是什麼秘密,很多人早就知道了,你卻是今天才知道。這種情況要怎麼用英語表示呢?

可能很多同學的答案會是I know it  today。

其實,更地道的表達應該是Today years old,意思就是今天才知道、今天才體驗過。當你剛知道一件事或第一次嘗試某件事的時候,就可以這麼表達。

I was today years old when I went to the aquarium.

今天是我第一次去水族館。

我今天剛知道的英文表達是不是非常簡單呢?其實,我早就知道了的英語也非常簡單。

I know 我早就知道

You are telling me 我早就知道

早知道了可以用I know和You are telling me表示。在英語裡,I know不是好的我知道了,而是我早就知道了別再說了。

you are telling me的意思不是你在告訴我,而是你沒必要和我說,我早就知道了。

I heard that Amy broke up with Jerry.

我聽說Amy和傑瑞分手了。

You are telling me.

我早就知道這件事了。

學會了Today years old,我們再來學習一下yesterday和tomorrow的地道表達吧。

I was not born yesterday≠我不是昨天出生

I was not born yesterday 別騙我;我又不是小孩

老外對你說I was not born yesterday的時候,絕不是在討論年紀。這個表達的字面意思是我不是昨天出生的,言外之意是別把我當成三歲小孩糊弄,我是不會信的。

有人糊弄你的時候,不妨對他說上一句I was not born yesterday,給他個下馬威。

I wasn't born yesterday. What's more, you shouldn't tell a lie.

我又不是三歲小孩,而且你也不應該撒謊。

I need it yesterday 我現在就要

除了I wasn't born yesterday, I need it yesterday也是一句非常實用的俚語。

這句話的意思不是我昨天需要。恰恰相反,真正的意思是I need it right now,就是我馬上就要,這個表達一般用於很焦急的情況。

I need it yesterday, so you'd better send the document to my office.

我現在就要,你最好把文件送到我辦公室。

蘸著果醬的麵包是很多老外的早餐標配,但老外說的Jam tomorrow可不是明天的果醬。

Jam tomorrow起源於小說家卡羅爾《愛麗斯漫遊奇境記》的續集,愛麗斯的老闆除了要支付工資,還應該支付一份jam作為她的獎金。

果醬的給法卻是「Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today」,意思就是昨天和明天有果醬,就是今天不會有。

今天不會有也就是永遠都沒有,後來Jam tomorrow就表示那些許諾卻無法兌現的東西,也就是可望而不可即的事物。

To be honest, the employee welfare of their company is jam tomorrow.

說實話,他們公司的員工福利是不會兌現的諾言。

「在看」

相關焦點

  • I wasn't born yesterday! 我不是昨天出生?Nope
    我的手寫I wasn't born yesterday!我不是昨天出生?Nope!I wasn't born yesterday.字面意思是,我不是昨天出生的,那延伸出來的意思那就不言而喻了,用我們諺語中常用的說法來理解就是:我又不是三歲小孩兒了。我又不是三歲小孩啦,別耍我,別戲弄我。
  • not born yesterday,不是昨天出生的
    yesterday 意為「不是昨天出生的」,這句話沒有任何的語病,而且昨天出生的人是說不出這句話的,用來比喻一個人不容易受騙,可以意為「一點不傻,不易受騙」,寓意:not a completely naive person不是一個完全天真的人
  • 熟詞生義:「born yesterday」不是指「昨天出生的」!
    大家好,今天我們要分享的短語是「born yesterday」,它不是指「昨天出生的」,而是指「容易上當受騙的」,通常和含有否定意義的「not」連用not be born yesterday 不傻;不易上當
  • He's not born yesterday.不是說他出生的時間,而是指他深諳世道
    born是「出生」的意思,yesterday則是「昨天」,所以如果是「昨天出生的」,表示是個小寶寶,涉世未深,容易受騙。但是,當有人說自己was not born yesterday時,就是要說明自己早就了解一切,不會輕易上當,也表示已經看穿有人要騙他的企圖了。
  • 實用英語:I wasn't born yesterday 我可不傻
    LH: 我情人節唯一的願望就是能跟你一起渡過!我們可以一起做晚飯,然後去看電影。你剛才說自己wasn't born yesterday是什麼意思啊?   LL: Saying someone was born yesterday, means that they are very easy to fool.
  • 記住:「Sleep on it」的意思可不是「睡在上面」,理解錯就太尷尬了
    從字面意思上看是"你閉嘴"。例: Used either to express surprise or lack of surprise in a humorous and slightly unkind way.用在陳述口氣中翻譯成:這不是廢話嘛。可不是嘛。Busy body.
  • 記住:「Black tea」的意思可不是「黑茶」,理解錯就尷尬了!
    從字面上來看,Sweet water的意思是:甜水;糖水。不過如果你真的這麼理解,就大錯特錯了。其實它的真正意思是:淡水, 即Fresh water。也可以表示「甘泉」。例句:The girl needs some sweet water. 那姑娘需要一些淡水。
  • 美國俚語:I was not born yesterday 什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文美國俚語:I was not born yesterday 什麼意思?   清晨,我與洋朋友Bob相約一起去舊車行買舊車。
  • 「I'm beat」的意思可不是「我被打了」,理解錯就尷尬了!
    Michael Jackson有一首很出名的歌曲叫《Beat it》很多同學都誤解了「Beat it」的意思千萬不要把這句話理解成:打它! 其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late. 你最好趁早滾開!當老外對你說:I'm beat,可不要問人家被誰打的,否則太尷尬了!這句話真正的意思是:我非常累。
  • 記住:「I'm your man」的意思可不是「我是你的男人」,理解錯就尷尬了!
    千萬不要直譯成「我是你的男人」然後以為人家在表白!真的很尷尬!那是什麼意思呢?一起來學習一下吧。I'm your man真正的意思是:我就是你要找的人。Somebody is your man/guy! 找……就對了。女生可以說:I'm your guy.
  • 「I need it yesterday」千萬不要翻譯成「我昨天需要它」!
    俗話說,職場如戰場,很多小白初入職場,時刻都要打起12分精神,否則,一不小心誤解了老闆或者客戶的本意,分分鐘造成尷尬或嚴重的後果。今天,我們就一起學習幾句職場英語吧。I need it yesterday ≠ 我昨天要這句俚語在職場中經常會聽到。和昨天一點關係沒有,不是口誤,而是加強語氣,意思是:馬上就要。這句話經常出自老闆或客戶之口,表示非常急迫的心情,恨不得穿越回昨天問你要。例句:Don't ask me when I need this schedule! I need it yesterday!
  • 記住:「You dont say」的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!
    :「You don't say」的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!其實它有兩種使用情況一般用來表示驚訝或懷疑的語氣意思是:不會吧?真的嗎?相當於"OMG"如果有小夥伴吹了牛你就可以用You don't say表示震驚▼I swear I will buy a house in Beijing.我發誓我將在北京買一棟房子。
  • 記住:「Sleep late」的意思可不是「睡得晚」,理解錯就尷尬了!
    Sleep late就錯誤的被理解成了:「睡覺睡的晚」。Sleep over就被理解成了「睡過頭」。這些理解完全都是錯誤的!應該怎麼理解?看完今天的文章就明白了。Sleep late ≠ 睡得晚這裡面涉及到兩個誤區:Sleep = 在睡著的狀態(不是去睡覺的動作)Late = 超出預期時間的(也就是晚的,遲的)Sleep late=睡著的狀態超出預期的時間睡過頭,起得晚。
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    關注留學小蘋果,一起提高英語吧我們都知道香蕉的英文是 Banana,那麼,你知道「The big banana」是什麼意思嗎?「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下,胡亂理解呢,不然就很容易鬧笑話啦
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~ 其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下
  • 「I need it yesterday」是啥意思?可別字面兒理解它!
    老闆和你說I need it yesterday什麼意思?老闆昨天需要?今天不需要了?如果真這樣理解,那你是工作不想要了~NO.1I need it yesterday很著急你可不要被這句話迷惑了和昨天一點關係沒有其實I need it yesterday表示我現在立刻馬上就要~是句俚語,用來表達著急~相當於I need it right now其實也好理解
  • 老外說 I'm all yours,「我整個人都是你的」?激動了可就尷尬了!
    I'm all yours不是我整個人都是你的 如果有外國朋友在聊天的時候對你說:I'm all yours. 那可千萬不能誤解成他在向你表達喜歡,是想說「我整個人都是你的」。它的意思是「我聽你的」或者「我悉聽尊便」。
  • 記住:「Sleep on it」可不是讓你「睡在上面」,理解錯就真的尷尬了!
    你回去考慮一下,明天再打電話給我。You don't say. 是真的嗎 ; 真想不到 ; 真的呢 ; 不見得吧。從字面意思上看是「你閉嘴」。例句:You don't say. What kind of book are you writing? 不會吧。你寫了哪方面的書呢?
  • I'm game」的意思不是「我是遊戲」,理解錯了很尷尬!
    我贏了第一局,但是後兩局都輸掉了。④兒戲,遊戲Love is just a game to him.愛情對他而言只是場遊戲。但是如果外國人跟你說「I'm game」或者「He is game」是什麼意思呢?千萬不要理解成「我是遊戲」或「他是遊戲」,不然會很尷尬。
  • 「I'm all yours」不是「我都是你的」!理解錯就尷尬了...
    ,可別誤會為「我整個人全部都是你的」,甚至嗅出一絲曖昧氣息...那就尷尬了!其實,I am all yours的意思是:我完全認可你的觀點,即我全聽你的。這裡的「all」並不是用來修飾主語「I」,而是做副詞,意思是「完全、非常」,「我屬於你」的英文可以說「I am yours」,別再搞錯了~How about going swimming next afternoon?明天下午去遊泳怎麼樣?I am all yours.