簡體字還是繁體字?

2021-02-14 美國教育漫談

最近傳了很多中文備課資料,都是繁體字的。(回復051查看《[備課必看] 有趣的骰子遊戲》;056《美國教材如何介紹中國古代史》)

然後後臺就很多童鞋問我是不是米帝的中文學校都教繁體字,關於這個問題,答案是醬滴:

一般學校是哪的人開的,就教什麼字。比如臺灣人開的學校就教繁體字、大陸老師開的學校就教簡體字。公立學校的學區也是一樣,基本上中文項目的創始人是哪裡人就教什麼字。

但是很多美國人都希望孩子學繁體字,因為他們覺得承載了更多的中國文化,而且學校一般招生如果說教繁體字會招到更多學生。總之我見到的還是教繁體字的學校還是稍微偏多一點點。

一、拼音還是注音

關於拼音的問題,臺灣是教注音而不是拼音的,所以就有人問我那是不是學繁體字就要學注音,關於這個問題,答案是醬滴:

絕大多數學繁體字的童鞋都在學拼音而不是注音,因為就連臺灣老師們都覺得注音沒太大用,所以即便還是學繁體字,也要學拼音。但是大多數臺灣老師是木有學過拼音的,因為他們從小到大學的都是注音,所以他們也是後來才學的拼音。偷偷說一句,即便他們學的很刻苦,但是由於不是從小學的,還是會犯一些小錯誤,比如把gui拼成guei什麼的。

但是還是有極少數的學校還是會開注音班,有些人是害怕自己家孩子學拼音之後和英文混,有些人是堅持臺灣的學習傳統,所以堅持學注音,但是很少很少。

我個人是完全不懂注音的,覺得臺灣教材上充斥著注音對於密集恐懼症患者來說是一件很驚悚的事情~


我覺得這還算好的。。。看過他們的數學和健康教材。。。還有練習冊。。。烏央烏央的注音看著我麻應的慌。。。

二、教簡體字好還是繁體字好?

關於這個問題,美國已經和國內的「南北甜鹹(豆漿/豆花/粽子)之爭」有得一拼了。。。在這裡,我只說說我個人的觀點,大家聽聽,開闊一下思路就好了~

關於簡體字的吐槽,相信大家已經聽過很多了。。。比如什麼「有愛(愛)無心,有廠(廠)無料」神馬的。。。

我個人覺得,對於小孩子或者成人初學者來說,還是比較傾向於簡體字。因為簡體字出現的目的就是為了減少文盲率。我覺得學習一門語言的首要目的是溝通和交流,文化傳承什麼的要往後放。如果上來就用那麼難的字,學生會瘋掉。有時候看辣麼小的孩紙們在一筆一筆地寫繁體字,我都想摸摸他們的頭說「辛苦了」。。。

我就在以前的文章裡提到過,有小孩因為不會寫「一邊……一邊……」然後急哭的場景。。。其實我也不太會寫這個字。。。很難為熊孩子啊。。。

比如「有愛(愛)無心」這個慄子,我就聽過一位華裔美國教授解釋:愛雖然沒有「心」但是還有「友」,你難道說朋友之間就沒有愛了嗎?

有些人覺得先學簡體字再學繁體字會比較難,先學繁體字再學簡體字就比較容易。我是覺得簡體字如果基礎打好了,繁體字也不會那麼難學。我不記得自己有特意學過繁體字,但是後來看書多了連猜帶蒙也就都認識了啊。。。

但是,我覺得學習繁體字也是很有必要的。在掌握了簡體字的基礎上,還是要學習繁體字的,因為確實是有很多問題,需要追根溯源才能解釋清楚。簡體字在簡化的過程中很多同音字都合併成了一個字,然後有時候就會納悶,為什麼這兩個不搭邊的意思會是一個字,然後一查才知道:原來繁體字是兩個不同的字,後來合併了。。。


比如「幹」,為什麼樹幹和乾燥會是同一個字?本來幹就是樹幹的樣子,和乾燥有神馬關係?後來查了查才知道,原來表示乾燥的幹繁體字是「乾」,後來簡化以後和表示樹幹的「幹」合併了。。。


對於這種追根溯源的問題,我推薦一個網站,叫做象形字典:www.vividict.com/

裡面有很多字的歷史淵源。網站是一位國內的學者做的,沒有經費,就憑著自己的愛好那麼做的,很讓人感動。

沒事翻翻特別漲姿勢!比如自從我知道「寫」的詞源以後我就再也無法正視這個字了。。。


還有就是,我覺得繁體字的話認識是一定要認識的,比如洛杉磯的報紙或者菜單什麼的都是繁體字的啊。但是寫嘛,不一定非得每個字都會寫。我身邊太多香港臺灣的老師自己也在寫簡體字——連他們自己都覺得那樣很省事!

存在即合理。不合理或者不順應潮流也就會逐漸被歷史淘汰了麼不是。

三、簡繁體字背後的文化

其實我覺得教簡體字還是繁體字不是簡單的把文字翻譯成另外一種字體的問題,背後涉及到目標語(target language)的文化問題。所以有些教材就直接把簡體字版翻譯成繁體版,或者繁體版直接翻譯成簡體版,我覺得都不是特別恰當。

比如說學繁體字,那這個就涉及到臺灣的文化和用語習慣的問題。比如大陸有很多說法和臺灣都不一樣,我大概舉幾個我身邊的慄子。

1. 念研究僧時,學校有一批臺灣交流生,然後我有一次跟她們說:「你們把勺兒給我行麼?」她們說:「什麼?」我比劃了一下,「吃飯的勺兒。」然後她們恍然大悟:「哦你縮湯匙(調羹)啊~」 然後我才想起來南方人要說調羹。。。

2. 小時候看《流星花園》,總好奇為什麼杉菜總說道明寺是鳳梨頭。後來吃鳳梨酥的時候很好奇為神馬盒子上面畫的是菠蘿。這麼多年來我一直以為鳳梨就是一種梨。。。也一直以為鳳梨酥的味道就是梨的味道。。。後來才終於知道他喵的鳳梨奏四菠蘿。。。坑爹麼不是。。(ノ=Д=)ノ┻━┻

然後我就狠憤怒地問臺灣人:說!你們為嘛管菠蘿叫鳳梨!然後人家解釋道:因為上面那叢綠色的葉子尖尖的很像鳳尾嘛。。。然後我醍!醐!灌!頂!原來是醬紫!!!原來他們也不是瞎取的名字!(說的好像「菠蘿」這種名字就不是瞎取的一樣= =)然後我又問:「那為嘛叫梨呢?」 「我也不知道。。。大概吃起來比較像梨吧。。。」 像你妹啊!


3. 以前看《放牛班的春天》的時候不能理解:為嘛一個唱歌的片子要和放牛有關係!後來臺灣同事跟我解釋:放牛就是說這幫孩子沒法管了的意思。然後我說你們好委婉啊!然後她問我:那你們說什麼啊?我說我們就說補差啊!放學了老師就吼一嗓子「補差班的學生留下來!其他人可以走了!」 她瞪大眼看我:那麼直接啊。。。(奏四辣麼直接。。。)

4. 小時候看過一個flash動畫,裡面提到了一個詞:jie yun。然後畫面是地鐵。當時那個動畫太文藝,所以我腦海裡一直閃現的是這個詞「劫運」,所以一直以為是命運被劫走的意思,還覺得有種很宿命的趕腳。那時候在看NANA,所以腦海裡滿是背著吉他站在地鐵站,看著地鐵呼嘯而過但是卻不知道前往何方的宿命感。然後覺得臺灣人好文藝啊。。。

後來長大以後才知道原來那是「捷運」,也就是便捷運輸的意思。。。知道真相的我差點掉下眼淚來。。。真是典型的一句話毀掉小清新啊!!!文藝女青喵的心就醬紫碎了。。。(╯#-皿-)╯~~╧═╧

點擊原文即可查看我當年看的文藝視頻:《大海 重生》清華美院畢業的B&T工作室製作

5. 在臺灣人開的中文學校工作的時候,同事跟我說:「印表機壞了。」然後我想想,哦,應該是印表機。然後她一會兒又說:「一會去把圖卡護背一下。」啥?護背是啥?貌似是個動詞。然後我問她,她給我指指那個塑封的機器,我才知道護背原來就是塑封的意思!

後來她還找我借過「滑鼠」,我說那是個嘛玩兒。。。她指指我的滑鼠。。。

6. 曾經被臺灣人問為什麼大陸要叫「雪梨歌劇院」,聽著跟「(和)稀泥」一樣。。。我說你妹!你沒跟我說之前我從來木有想過有可能是稀泥!然後他說臺灣叫「雪梨歌劇院」,聽上去就很陽春白雪。我心說給建築物取個吃的的名字很有出息麼?跟美國一樣,城市名字隨隨便便找個吃的就命名了,什麼Walnut, Orange…中國你敢讓一個地方叫核桃市?。。。

除此之外還有很多詞,比如你看臺灣童鞋在臺灣餐廳吃飯的時候一般嘴裡會嘟囔辣麼一句話:「鹽酥雞好好呲哦~好道地哦~」。嗯,他們就不說「地道」。還有「腳踏車」這種大家都知道的詞。

四、如果單純的把簡繁體互譯會出現什麼問題呢?

我曾經見過海報掛圖上赫然寫著「菠蘿」,我覺得挺奇怪的,因為這種詞存在的可能很小,要不就是「菠蘿」,要不就是「鳳梨」。

「自行車」也很奇怪。要不就是「自行車」,要不就是「腳踏車」,「自行車」的這種存在就很詭異。

這個就好像英式英語或者美式英語的差異一樣。比如你通篇color和colour混著寫,或者用美音念underground這種英國才這麼叫的玩意兒,就是很詭異。

用詞還只是其中一方面,那背後的文化的差異就更大了。比如我的教授就曾經說美國人太咋呼,什麼都「OH MAN! THAT』S AMAZING! AWESOME!」,英國人就高冷地笑一下,然後小聲蛋定說一句「Oh, that’s quite interesting.」

所以關於簡體字和繁體字的問題,我覺得已經解釋得差不多了。跟老闆爭教簡體還是繁體是木有意義的,老闆讓教什麼就教什麼,有工作給錢給辦身份就行!哪容得你廢話!

其實我覺得簡繁之爭還都不是最重要的,更重要的問題是聽說和讀寫之間的關係到底怎麼協調,這個我會在以後的文章裡來分享臺灣大學教授的觀點,盡請期待!

PS:你要是問我將來我家小小喵學什麼字,那必須是兩種都得學啊!(有木有覺得做我家小孩很苦嗶=v=)

PPS:《大·海》是兩部片子《大魚》和《海棠》組成的。這片子我隔幾年總會重新溫習一下,回憶一下當年文藝的心情。。。(悶騷的摩羯)歡迎大家跟我交流感想~ 我覺得第二部分有隱喻~

復活節快到了嘛,發個彩蛋:

「道地」(野生)的臺灣人是不懂什麼是SB和NB的,他們的語境裡木有B這種用法。臺灣的國罵是「幹!」 他們還有一個詞叫「靠腰」~有興趣的童鞋可以自行查詢意思,不要在公眾場合(跟臺灣人)說這個詞就好了~

感謝堅持看到最後的乃們~ 很漲姿勢吧=v=

美國教育漫(bā)談(guà):熱愛臺灣的李小喵 出品

微信號:USA_edu

分享美國教育那些事兒~ 回復000即可查看全部目錄~ 包括如何在米帝教中文,考取教師資格證,選學校,工作,生活,等等~ 不定時分享美國教書學習經驗~歡迎交流分享~

提問前建議先查看目錄裡的文章,基本上你的問題我都有解答,如果沒有,再提問~ 你提供的背景信息越詳細,我越能幫到你~ 推薦在知乎上問我:http://www.zhihu.com/people/USA_edu

或者也可以加我的微信:李小喵(lixiaomiao_edu),有時無法及時回覆信息,但是留言我一定會看到,有時間會回復~ 時差黨奏四辣麼任性!

轉載請喵我一聲~請註明微信公眾號名稱、微信號和作者名稱還有二維碼~做一個有道德有品位有情懷的公眾號~

相關焦點

  • 簡體字,還是繁體字?01
    簡體字,還是繁體字? 黃簡 一九九四年十一月二十九日起寫於溫哥華。 一九九五年六月二日至五日《明報》加東版一連四天刊載。
  • 教繁體字還是簡體字?教育部答覆了!
    我一致認為對外漢語教學應該堅持教簡體字,語言本身都有其缺點和優點,但是本質上還是一種共同意識,讓更多的外國人使用簡體字,才是學習真正的漢語。當然,有特殊要求或者學習古漢語的除外。近日,針對《關於在全國中小學進行繁體字識讀教育的提案》,教育部在官網公開相關答覆。
  • 簡體字,還是繁體字? 04
    簡體字,還是繁體字?04  一九九四年十一月二十九日起寫於溫哥華。
  • 繁體字好還是簡體字好?看過王羲之創造的簡體字你就明白了
    具體來說就是我們現在使用的簡體字的歷史。大家都知道我國的歷史歷經了很多朝代,其中也有過少數民族統治中原的時期,但是我們的中華文化有五千年的傳承,而且從來沒有中斷過。說到底,這都是漢字的功勞。現在各位平時所閱讀的所看到的,就比如你正在看的這篇文章,都是用我們現在通用的簡體字書寫的。爆炸君曾經聽過很多這樣的抱怨,說什麼不該簡化繁體字,一簡化了就感覺沒意思了。
  • 寫書法用簡體字還是繁體字?這個問題為何一直爭論不休?
    在我們上學的時候就已經有簡體字和繁體字這兩種寫作方式,而在近幾年來我們上學的時候老師講的都是簡體字,因為簡體字符合中國文化和人們對字要求快速表達的想法。所以國家也大力推行簡體字,字體的簡化可以節省大量的時間,讓工作效率更高,這是中國文化進步的表現,也是中國文化邁向歷史的一個新起點。
  • 漢字從繁體字到簡體字,是漢字的進步還是倒退?你怎麼看?
    雖然,相比較現代所使用的簡體字,篆書等顯然更具有觀賞價值,不過也給使用者帶來了麻煩。過於藝術的字體並不方便在緊急情況下傳輸信息,漢字的誕生本就是服務於人們生活的,如此看來,字體的簡化本就是歷史選擇的趨勢了。02時至1935年,第一批簡體字終於問世,這是國民政府教育部收錄了民間使用最多的324個字所整理的。
  • 學習簡體字的我們為何能一眼認出繁體字,繁體字改簡體字真的好麼
    之後直到近代,漢字再一次發生改革,變成了我們現在所寫的簡體字。但是即使如此,人對於繁體字依然能一眼認出來。那麼這是為何呢?這就要從以下幾個方面說起了。第一個原因來自於電視劇、電影的功勞。喜歡港臺劇的朋友們就會發現,這些影視作品中的字幕大部分都是繁體字,因此人們在這些影視劇的影響下,大家對於繁體字往往都有一個熟悉的概念。
  • 簡體字繁體字孰優孰劣
    嘗試的意義在學術層面還是可以接受的。我們的近鄰韓國,很早就放棄漢字改用拼音文字,但因為韓語中同音不同字的情況太多,非得在身份證上標註漢字名字以示同音不同字的區別,在一些表示專有名詞或歷史名詞的場景也是不得不標註漢字否則不得清晰表達的。只上述兩例,漢字會意的強大屬性一覽無餘、管窺一斑。歷史車輪奔騰向前趨勢不可逆,歷史洪流如大江入海不可斷。
  • 繁體字還是簡體字?「醜」是怎樣變成「醜」的
    後來學習並逐漸掌握了繁體字,這個疑問才總算煙消雲散——醜陋的「醜」字原來應該寫成「醜」,而「醜」則是十二地支中的一個專用字,漢字簡化時把兩個字合併了。我估計,在許多不熟悉簡體字的港臺語文教師眼裡,把「醜陋」寫成「醜陋」是寫別字。在簡體字中,類似這樣用一個筆畫較少的字取代筆畫較多的同音字的例子還有很多,而這還只是簡體字的眾多「問題」之一。
  • 為什麼大陸人天生就能看懂繁體字?將繁體字改為簡體字真的好嗎?
    為什麼大陸人天生就能看懂繁體字?將繁體字改為簡體字真的好嗎?文/古今名將錄我們都知道,現如今人們使用的大多數都是簡體字,無論是平常所見,還是平常所寫,很少再看見繁體字,因為簡體字相比較於繁體字更能讓人看懂,更能讓人明白,其實我國不是一開始就使用的而是簡體字,在正式推行簡化字之前,使用的都是繁體字,但是現如今也是有地區依然在使用繁體字,比如臺灣、香港以及澳門,不知道大家有沒有過這樣的疑惑
  • 繁體字和簡體字到底哪種更好?簡體字有一個優點繁體字永遠比不過
    其實,在國際社會的官方交流中,簡體字才是中外溝通的正式文字。例如世貿組織、世界氣象組織等,在這些國際組織中,簡體字才是規範文字。之所以在外國網站上經常看到繁體字,實際上是為海外華人所提供的。一般在國內提供服務的網站,基本上都會提供簡體字語言選項以供選擇。
  • 很神奇,我們沒學過卻認識繁體字,簡體字真的比繁體字好麼?
    隨著時代的發展,到了1956年我國逐漸推行簡體字,也就是我們現在使用的文字,不過在我國港澳臺地區仍然在使用繁體字。不過令人稱奇的是,雖然說我們從上學開始就是在使用的簡體字,但是很多人對繁體字並不陌生,甚至一看就能認得出來,那這到底是為何呢?
  • 黃秋生炮轟簡體字 專家反駁:繁體字增加交流成本
    對於繁體字和簡體字的爭論,馬東直言自己提倡識繁寫簡,「就是你認識繁體字,寫簡體字。因為寫字是用來交流的,寫簡體字的交流成本低,效率高。」  提到黃秋生所提到的「華夏文化滅絕」,馬東認為「很奇怪」,他解釋說:「以前的社會狀態是絕大多數人不認識字,少數人領導和記錄著我們的歷史和文化,今天是百分之八十多的人通過文字共同傳承和創造文化。這是兩個不可比擬的社會狀態。
  • 書法創作應該寫繁體字還是寫簡體字?
    在書法圈裡,寫繁體字異體字廢棄字不規範字的現象非常普遍,有些書法愛好者在臨帖的時候,就連字中的敗筆都臨得惟妙惟肖,以寫繁體字異體字廢棄字不規範字為美,這確實是一種審美怪癖,其實簡化字也有其簡約的美,有些簡化字寫出來時
  • 簡體字VS繁體字:一場吵了百年的架
    □本報記者 李雪萌年終歲尾,本該談錢的時候,大家卻討論起了簡體字與繁體字,怎麼說也不是件壞事兒。先說結論:第一,《國家通用語言文字法》規定:「國家推行規範漢字」,即簡體字地位是法定的。第二,繁體字作為一種愛好或者研究對象,是極好的。第三,作為交流工具,文字的簡化是必然趨勢:面對「簡體易寫」和「繁體難寫」,你選擇哪個?
  • 中國為何要捨棄繁體字而改用簡體字?
    文|佳文簡體字與繁體字的爭論總是每隔一段時間就會出現在網絡上,有一些人認為捨棄繁體字不利於繼承傳統文化,另一方則認為簡體字有利於普通人學習生活。那麼中國為何要廢棄繁體字而整出簡體字呢?晚清民國時期普通人基本不識字,識字率很低,很大的原因就是因為缺乏足夠的學習機會,學習成本也太高。因此自從民國時期起就開始搞簡體字了。在建國初期的50、60年代政府曾舉辦了很多識字速成班、掃盲班來普及文化教育,這也反映了舊時代國人普遍低識字率的事實。
  • 我們已經用了60多年簡體字,為何還是能看懂繁體字?原因有三點
    //墨雲我們已經用了60多年簡體字,為何還是能看懂繁體字?可是,在香港澳門以及臺灣地區還是依舊堅持著繁體字的使用,可是這就有一個問題,當我們去看那些繁體字的時候,還是能夠了解它的大致意思,為什麼會發生這樣的事情呢?細想之下,我總結了三點與大家分享一下。
  • 如何將繁體字轉換成簡體字
    有跟港臺同胞郵件來往的童鞋都清楚,大片大片的繁體文章讓習慣看簡體字的我們感到頭疼,這跟一個不懂中文的老外看漢字是一樣的感覺,霧蒙蒙,那麼我們如何快速把一篇文章或郵件將繁體字轉換成簡體字?一起來了解下吧~!在ie瀏覽器輸入「繁體字轉換成簡體字」然後點擊搜索結果。
  • 繁體字太麻煩:香港鼓勵學生學簡體字
    環球日報報導稱,香港特區政府教育局正在推行一項新的計劃,那就是搭理鼓勵中小學生學習簡體字的內容。計劃中強調,香港要培養善用「兩文三語」的人才,要注意學生運用規範書面語能力,在掌握繁體字後,也應該能認讀簡體字,以加強與內地、海外各地溝通。對於這樣的計劃,直資學校議會主席招祥麒對認知簡體字的看法是,「毫無疑問有需要」。
  • 人民日報海外版:港臺有人宣稱「繁體字正統、簡體字劣等」
    不料卻因中文部分用的是簡體漢字,遭香港網友嗆聲:用簡體字就不要在香港開店!人民日報海外版23日就此發表評論文章「繁簡之爭 莫讓『亂花』迷了眼」,批部分港人將漢字繁簡之爭政治化。 文章稱,對於一個不遠萬裡使用中文的外國人,港臺部分人士因其使用簡體漢字而橫加刁難,並宣稱「繁體字正統、簡體字劣等」,實為無理且失禮的行為。