外企高級用語背書(endorse)

2020-12-10 路角石

背書的來源和意思這裡的背書跟背誦課文沒什麼關係,因為背誦課文沒什麼好解釋的,就那個字面上的意思。臺灣的政論節目裡面喜歡說「背書」,剛開始不知道是什麼意思,不知道是背什麼書。後來大陸也開始用得多了,比如名人背書、品牌背書、信用背書,才逐漸明白是什麼意思。這個詞其實來自英文endorse的直譯。

原意:

背書是票據權利轉移方式,是指持票人為將票據權利轉讓給他人或者將一定的票據權利授予他人行使,而在票據背面或者粘單上記載有關事項並籤章的行為。

引申義:

背書就是指通過第三方的知名度、美譽度、或是第三方的權威,為你做出的一種讚譽、支持或者暗示你很棒,你是對的,選擇你沒有錯。為某人背書,通俗的來理解,就是替某人做擔保的意思。

國內官媒很少把endorse翻譯成「背書」,一般翻譯成「支持」。

support和endorse的區別是:

support -很泛,指提供資源(人力物力財力)的便利來支持,側重於facilitate(提供便利)。endorse - 可以理解為第三者提供「影響力」支持,使得被endorsed人或事物更加可信或者更有分量。常見的背書有政府背書,品牌背書等。

政府背書一般是政府以某種行為為某項業務來提供支持,以增強大眾對該業務的信任程度。比如政府發行的國債,政府債券等,因為是由政府發行的,有政府信用做擔保,所以購買者覺得風險低,保障程度高。

品牌背書是指某一品牌要素以某種方式出現在包裝、標號或者產品外觀上,但不直接作為品牌名稱的一部分。我們通常見到的類似保潔公司,保潔公司會有很多品牌,比如海飛絲,飄柔等等,我們會因為他們是大品牌而去信任它旗下的其他產品。

相關焦點

  • 把「背書」翻譯成recite the book,在外企,真的鬧笑話
    經過多年磨練,我和老外進行商務談判的能力毫不遜色當你的經理,我帶過的很多員工,也都能做一個合格的外企經理,主要就是英語加業務能力達到一定水平,現在總結部分外企外貿高頻表達給大家,人家都可以在外企混得好!在工作中如何表達「貨到付款」?
  • 法律英語每日一詞——endorse
    自我們發起發音人活動後(見連結:一起參加英語口語競賽吧),眾多讀者響應,各路英語達人積極配音,我們編寫組實在難以評選,因此,誠摯地邀請各位讀者參與評選最佳發音人(投票連結見末尾)endorse英音 [ɪnˈdɔːs] 美音[ɪnˈdɔːrs] vt.
  • 每日一詞:endorse
    今天我們要學的詞是 endorse. [ɪnˈdɔːs]Endorse 背書,支持。(動詞)U.S. President Donald Trump endorsed Republican candidate Roy Moore in Alabama's senate race.
  • 法律英語常用詞必記:Endorse
    during an election3. to write a comment on the back of a document4. to write your name on the back of a cheque or official document to make it legal【中文釋義】背書
  • 銀行常用英語:匯款匯票匯單用語
    匯款用語  匯款||寄錢  to remit||to send money  寄票供取款||支票支付  to send a cheque for payment  寄款人  a remitter  收款人  a remittee
  • 把「對產品有清晰了解」說成know product well,在外企,錯大了
    要表達「留下利潤低」,不要說earn little或者lose money,外企一般說ltleaves us with small margin,margin就表示「利潤」,這是商務談判常用語;外企有人和你說到「背書」,認為是「背誦文章」,譯成recite passage就丟臉了。
  • underwrite在法律文件中意思總被誤解:教你背書與承銷英語怎麼說
    比如票據失竊,由於你不前手背書的所有人,你就需要偽造背書,而偽造背書是違法的。上面由詞彙的前綴和後綴推出的詞彙意思其實是錯誤的。那肯定有人要問:背書的英語怎麼說?背書的英語單詞其實是:endorse我們看看endorse的三種用法:1 to say publicly that you support a person, statement or course of action (公開)贊同,支持,認可
  • endorse
    At the next election none of the big parties seem likely to endorse
  • 一日一詞:endorse
    今天我們要學習的詞是endorse。
  • 職場必備:外企白領工作用語
    I   剛進外企的時候,收到很多別人轉過來的信上都有這三個字母,過了好久才知道意思是:For Your Information。看到這幾個字母意味著下面內容和我有關,但是關係不大,看看就好。因為對方如果要你採取行動,一定會說清楚 「Catherine, please……」而不會只是F.Y.I了事。   潛臺詞: 和你關係不大,給你隨便看看。
  • 銀行常用英語:支票用語
    cheque  支票上劃線  to cross a cheque  開發支票  to make out a cheque  籤發支票,開立支票  to draw a cheque||to issue a cheque  透支支票  to overdraw a cheque  背書支票
  • 把「我的專業是」翻譯成「my major is」,外企真的不敢錄用你
    去外企的同學一般都學過一點商務英語,有的還考了BEC中級高級,也就是商務交流常用的英語。因為是工作的環境,所以商英的用語就比較正式。鳥語哥根據多年外企工作經驗,給大家分享一點乾貨,算是個人經驗的小總結,覺得有益的童鞋就收藏轉發哈!
  • 網店使用「高檔」「高級」等用語是否構成違法宣傳?
    網店使用「高檔「「高級」等用語是否構成違法宣傳?最終不利於廣告行業的創新與發展;廣告通俗一點講屬於「老王賣瓜自賣自誇」的範疇,筆者認為《廣告法》並不禁止這一行為,廣告法禁止的虛假宣傳指虛構事實或隱瞞真實情況從而容易導致消費者據此作出錯誤的意思表示的行為,現代社會經濟發展,尤其網絡消費群體的無論文化水平或者認知能力普通有了較大提升,很難想像僅僅因為網店使用了「高檔」「高級
  • 銀行常見用語(英漢對照)
    deposits 私人存款   certificate of deposit 存單   deposit book, passbook 存摺   credit card 信用卡   principal 本金   overdraft, overdraw 透支   to counter sign 雙籤   to endorse
  • 把「倉儲費」說成warehouse fee,在外企有人說錯了
    對那些英語基礎不好的同學,如果也想去廣州深圳工作,最好要掌握外企外貿高頻用語,這樣你才能走得更遠!我就總結了很多這方面表達。在這裡 in one lot 是外貿高頻用語,表示「一次性全部,以一批貨的形式」。第二個:如何表達「產品質量好」?說成good quality product雖然也對,但是來自歐美的客戶,經常用products of great quality,用句子的形式表達就是products are of great quality。
  • 在外企,不要把「注意」翻譯成pay attention to
    說到「供你參考」這個含義的時候,外企經常用for your reference,或者for your information 來表達,簡寫成在外企,說到「注意」的時候,一般不說pay attention to sth,那你知道常用什麼表達嗎?難道是look out ?都不是!那用什麼呢?
  • 閒聊外企的那些財務崗
    所以如果你應聘歐洲MNC子公司的崗位,大概從崗位頭銜上就能看出屬於哪個組,帶Accounting字眼的屬會計組,帶Controlling字眼的屬控制組,兩者都有初級、高級、主管、經理的不同級別。 前面說過歐洲公司和一些美國公司對Controller的職責定位不同,所以把FC譯成財務總監就更啼笑皆非了,我有個朋友是西門子的,頭銜是Senior Finance Controller,她的職責主要是某個事業部的預算和財務分析,難道她寫中文簡歷和對外宣稱時把自己說成高級財務總監?