在外企,不要把「注意」翻譯成pay attention to

2021-02-19 贏在英語

文:李老師

又到一年畢業季,很多同學兩三個月之後就要告別大學校園,步入社會。如果你沒有名校光環籠罩,又沒有什麼過人的技能,如何立足競爭激烈的社會呢?其實也不要太擔心,只要你虛心好學,勇於拼搏,都會有好的發展。關鍵是,你要去到一個好的平臺。

如何才能進入一個好的平臺!毫無疑問,你善於溝通,並且熟悉掌握英語,機會就很大。大家可以學一些工作高頻使用的英語表達,對工作真的幫助很大,特別是你去到一個有對外業務的公司。我可以分享一些工作常用英語給大家,希望對尚在迷惘的同學有幫助。

說到「供你參考」這個含義的時候,外企經常用for your reference,或者for your information 來表達,簡寫成FYI,大家不要糊裡糊塗說成for you to check哦。

在商務談判中,要表達對方壓價太狠,給我們留下的利潤少,不賺錢,怎麼表達「利潤低」呢?說成earn little 可不太好,一般都有固定的說法it leaves us with small margin。這裡的margin就是「利潤」。

如果要和老外表達目前企業停工停產的局面,你會怎麼說呢?一般的公司「停業,歇業」可以用go out of business,如果是工廠「停止生產」可以說go out of production,生產線的「停產」可以用shut down,close down

老外喜歡來中國的工廠定做產品,你如何表達「定做」這個概念?可以說customize products 或者have sth made to order


我們都知道,重要的事情,肯定要提醒對方多加注意,不然出了差錯,造成重大損失,很難彌補。在外企,說到「注意」的時候,一般不說pay attention to sth,那你知道常用什麼表達嗎?難道是look out ?都不是!那用什麼呢?

告訴大家,一般都有這兩個表達:

Please note that


Please see to it that

對於look out,是提醒別人要當心,比如有車子開過來,你站在馬路中間,有人就會急匆匆地朝你喊 look out !

而pay attention to 是讓別人「把重點放在某事上」,比如,你字跡潦草,老師可以說pay attention to your handwriting !

please note that 是「注意某事」,that 後面接上具體要提醒別人注意的事情,經常用語商務語境。比如:

Please note that we will pick up the goods at your factory by the end of March.

請注意,我們將在三月底到貴工廠提貨。

Please see to it that 是「注意確保讓某事得以進行」,例如:

Please see to it that we have to receive your deposit payment next week.

請注意確保讓我們下周收到你們的訂金。

大家要好好體會一下商務語境下的相關用語,這些都是外企常用的表達。如果你喜歡這樣的分享,可以收藏學習一下哦。

熱文導讀:

你被英語面試嚇到了嗎?這裡有最完備的秘籍

如何牢固地記住一萬多英語單詞?

學英語背誦課文用處有多大?

把「師範大學」譯成teacher university是嚴重錯誤的,為什麼?

贏在英語 ∣讓有夢的人贏在未來

長按,識別二維碼,加關注

相關焦點

  • 把「注意」翻譯成 pay attention to,要進外企很不容易
    鳥語哥帶大家來對比一些中文意思,翻譯成英文,看看用詞有何不同。比如,要表達「運費由你方付」,我們常說 the shipment should be paid by your side,實際上只要說shipment at your expense 就很好; 要表達「當你有空的時候,儘快做某事」,我們一般翻譯成「when you are free,please do sth」,外企卻常用「at your earliest convenience,please
  • 老是把「注意」翻譯成pay attention to,老外都煩了
    文:李老師關於「注意」這個意思,可以翻譯成什麼英語表達呢?
  • 老是把"注意」翻譯成pay attention to,老外們都煩了
    關於「注意」這個意思,可以翻譯成什麼英語表 達呢?很多同學就知道pay attention to。這個 當然也對,但是每次都用pay attention to,顯 得你英語表達詞彙匱乏,聽你說話的老外會表 示聽煩了。你完全可以根據不同的情況選擇不 同的表達。
  • 外國人已經厭倦了把「注意」翻譯為pay attention to
    外國人已經厭倦了把「注意」翻譯為pay attention to因為我們喜歡用「「pay attention to 」」表達「注意,留意,」其實attend to 也有注意,留意的意思。並不要死板的用pay attention to ,顯得你英語語言表達詞彙知識匱乏,聽你說話的老外會表示聽煩了。你完全可以根據企業不同的情況選擇不同的表達。please note that,「注意某事,」that後面特別提醒人們注意的事情,往往用話商務環境。
  • 把「首付款」翻譯成first pay money,在外企將難獲重用
    說到「由你付款」,想必很多同學都會翻譯成money should be paid by you或者you pay money,這就是典型的四級水平。在外企,其實常說at your expense或者 for your account。
  • 把「全額付款」翻譯成pay all the money,外企老闆將不會再用你
    在外企的話,要善於學習,看看同事或者外國客戶怎麼用,系統學習過商務英語,你的英語使用會更加地道。我們學習對比一些表達。說到「銷售說明書」,不要翻譯成selling instructions,也不要說成sales instruction book,地道的表達是sales literature;讓你翻譯「色差」,懂得說color difference 還不行,外企常說color variation,而服裝行業會說color shading;要表達「物有所值」,不要說product worths that price,一般都說
  • 外企經理說,不要把「口頭訂貨」翻譯成buy goods by mouth
    到了工作你就發現,哪怕四六級考了600分,現實工作中也還是比較難用英語表達外企各種情況,為什麼呢?因為商務詞彙太少。所以一個學商英,僅僅過了四級,可能會比一個過六級沒有接觸過商英的同學,在外企上手更快。我們來分享一些外企常用商英表達。
  • 在外企,不要把「色差」翻譯成color difference
    覺得英語可以幫自己找到更好工作的朋友,可以看我關於外企外貿高頻表達的筆記。要表達「填補職位」,不少同學翻譯成cover the job position,外企經常說fill a job slot,或者fill a job vacancy
  • 朱小迪單詞時間:Pay attention(注意,留心)
    點擊下方綠標收聽Pay attention, 動詞短語,意思是,注意,留心,關注。
  • 把「背書」翻譯成recite the book,在外企,真的鬧笑話
    經過多年磨練,我和老外進行商務談判的能力毫不遜色當你的經理,我帶過的很多員工,也都能做一個合格的外企經理,主要就是英語加業務能力達到一定水平,現在總結部分外企外貿高頻表達給大家,人家都可以在外企混得好!在工作中如何表達「貨到付款」?
  • 把「轉發郵件」翻譯成send the email,為什麼在外企被同事笑話?
    如果工作的時候,老闆讓你翻譯「留給我們的利潤低」,你怎麼說?翻譯成we earn little money並不好,一般都說it leaves us with small margin,而margin就是表示「利潤,餘額」;要表達「貨到付款」,你又如何表達?
  • 在外企把「停止生產」翻譯成stop production,將很難獲得升遷!
    要表達「全力工作」,我們會說成try one's best to work,而工作中常說work at full capacity,也就是「開足馬力工作」,特別是用在鼓勵員工加班加點完成任務的時候。要表達「薄利多銷」,不要說thin profit and sell more,在外企,常說 small profits but quick turnover,單詞turnover就是「交易額,成交量」的意思。
  • 在外企工作,千萬不要把「驗貨」翻譯成check the goods
    在國外讀書或者有機會在外企工作的朋友,運用的英語一般都比較地道,貼切。比如,要表達「退票」,有不少同學會說成return ticket,這個絕對要鬧笑話,return ticket的意思是「返程票」,「退票」應該說refund the ticket 或者get a refund for the ticket;要表達「有事外出」譯成have things then need to go out
  • 初級英語口語57|Pay Attention to
    People have begun to pay attention to the control of pollution. 人們開始關注汙染的治理了。2. He asked his son to pay more attention to his studies. 他要求他的兒子多關心學習。3.
  • 總把「質量好」翻譯成have good quality,外企老闆越來越不滿意
    在外企這樣的商務語境,儘量不要用過於口語化的表達。我們總結了很多外企高頻表達,不妨來對比學習一下。要翻譯「生產能力」,在外企儘量不要說production ability,一般都說production capacity;要表達「到期付款」,過四級同學翻譯成pay money when it reaches time,這樣就不好,一般都說pay at due date,單詞due就是「到期的」;
  • 在外企,不要把「優於,好過」說成better than
    剛畢業的同學,不要把工資放在首位,這還真的不是在灌輸雞湯!首先要考慮的是個人發展的方向,方向對了以後才不會走彎路!如果工作職務在對的方向上,就要沉下心來,好好鍛鍊個三五年,之後你獲得的經驗和知識,可以幫助創造更大的財富。
  • 外企老闆說,你這個表達非常不好:把「在途中」翻譯成on the way
    如果在外企的話,你還要注意很多常見的表達。有時候自己翻譯的意思是對的,但是未必符合老外的用法習慣。為了讓大家學到地道的外企英語,我們不遺餘力地分享一些有用表達。要表達「訂購一空」,翻譯成have sold out,那就錯了,訂購不等於賣出,所以地道的表達是was booked out;要表達「使合同生效」,翻譯成let the contract meaningful,也不算好,一般都說bring a contract into effect;要表達「分期付款」,說成pay by different time,老外會困惑,一般都說payment by installments
  • 在外企把「籤收」翻譯成sign name and take it,老闆會感覺不專業
    很多同學都不敢去外企面試,覺得肯定要考英語,進去工作之後也用到英語,自己英語差, 沒有信心。其實,到外企工作,也不一定都用英語,比如你做後勤工作。你想在辦公室有好的發展,自然少不了英語。所謂的「水貨」其實有兩個意思,第一個是未經授權的貨物,可以翻譯成unauthorized commodity,第二個含義是質量差,沒有達到標準的貨,可以翻譯成shoddy goods,單詞shoddy就是「做工粗糙的,劣質的」。第三個:如何表達「貨到付款」?
  • 在外企,千萬不要把「盡全力」翻譯成try my best
    我們可以舉例說明,在外企或者外貿經常都用什麼表達,完全不是你想像的樣子。要表達「備貨時間」,剛工作的同學,一律譯成time for preparing the goods,語法無誤,意思也明白,但老外看後覺得你英語不太行,為什麼呢?原來,在外企,一般都把"備貨期,備貨時間」翻譯成lead time。
  • 把「最低價」翻譯成the lowest price,在外企老外會不停笑你
    我們可以對比學習一些外企常用表達。說到「銀行水單」,千萬不要說bank water bill,正確的說法是bank slip;要表達「實業公司」,不要說real career company,正確的表達是industrial company;要表達「母公司」,說成mother company,要鬧大笑話了,正確說法是parent company;要翻譯「收到付款之後」,我們最喜歡說after receiving the money,