文:鳥語君
英語日常口語表達可以比較隨意,大家聽懂就行。工作用到的英語,也就是商務英語,涉及到的面比較到廣,既需要簡潔明了,也需要禮貌得體。鳥語哥帶大家來對比一些中文意思,翻譯成英文,看看用詞有何不同。
比如,要表達「運費由你方付」,我們常說 the shipment should be paid by your side,實際上只要說shipment at your expense 就很好; 要表達「當你有空的時候,儘快做某事」,我們一般翻譯成「when you are free,please do sth」,外企卻常用「at your earliest convenience,please do sth」;要表達「準備做某事」,我們常說 prepare for sth,工作中常說 arrange sth (也可以arrange for sth);有能力做某事,我們常說「be able to do sth」,外企常說「be in a position to do sth」,突出自己公司處在一個關鍵的位置,做某事很在行。要去外企,很多東西都需要學習。
如果要表達「注意某事」這個意思,我們常用的表達是 pay attention to sth,然而根據小編的工作經驗,老外在商務交流中,幾乎不說這個表達。他們常說的是please note that... 也常說please see to it that 。這個兩個表達,可以引出一個從句,把事情說得更清楚。工作中的不小心,或者說話不到位,引起的誤解,會讓公司造成巨大損失,因此說要「注意什麼」的時候,儘量要突出強調的作用,多用長一點的句子,把事情說清楚。這樣,對方沒有執行到位,就不能怪你沒有說清楚。
第一個是:please note that
Please note that we will pay a visit to your company next Friday.
請注意,我們將在下周五拜訪貴公司。
Please note that we just send out the goods after receiving your payment.
請注意,我們只有收到你們的付款後才發貨。
第二個是:please see to it that
Please see to it that you have to finish this order within two weeks.
請注意,貴司需要在兩周之內完成這個訂單。
Please see to it that we have to charge the sample fee before making it.
請注意,我們需要收樣板費才能打板。
我們可以看出,運用以上兩個表達,可以把事情說得更清楚,單單是pay attention to,只能是「注意比較單一的事情」,比如老師說pay attention to your writing,請注意你的書寫,在工作當中,這樣簡短的表達,是滿足不了敘述清楚複雜的事情的需要。大家要好好記住今天分享的這些表達哦。
熱文導讀:
你被英語面試嚇到了嗎?這裡有最完備的秘籍
英語想變好?請做到 first things first
跟高手學如何應對英語場景面試(值得珍藏)
外企上班第一天竟然學到這麼多英語
把for your information 譯成「為了你的信息」,外企直接不要你
The early bird catches the world.