不管是在學校裡,還是在職場上,總有些人自以為是、趾高氣揚、目中無人。這種人實在是討厭的很。那麼,英語中是怎樣形容這樣的人的呢?估計你怎麼也想不到這些貶義詞會和馬這麼溫順、可愛的動物聯繫在一起,據小編推測,可能是因為這些趾高氣揚、目中無人的人總是騎著高頭大馬吧(馬:我冤枉啊!)。
閒話少說,我們來看看這些關於馬兒的貶義詞吧。
1. High horse 傲慢無禮,目中無人的態度
例如:The minute Max starts arguing, he gets on hishighhorse.只要一開始爭論,Max就會擺出一副高高在上的模樣。
由此引申出的短語還有 ride ones highhorse,根據highhorse的意思就很容易理解該短語的意思,就是「騎著高頭大馬,耀武揚威,橫得不行的樣子」。If youkeep ridingyour high horse, you will lose yourbestfriends.如果你老是一副盛氣凌人的樣子,就會失去你最好的朋友的。
2. horse around 嬉鬧
例如:Stop horsing around and get to work for Petessake!別玩了,拜託幹活去吧。
A: Look, there are two men fighting there.看,有兩個人正在那邊打架呢。B:Dontworry, they are just horsing around.別擔心,他們只是鬧著玩的。
另外,horse around 還有 play around 的意思,所以如果有人問你:Do you want tohorsearound? 可別以為是邀請你去騎馬,那可要鬧笑話的哦。
3. beat/flog a dead horse重提早已解決了的問題;炒冷飯; 白費口舌; 浪費精力
這個短語也十分的形象,打一頭死了的馬當然是徒勞無功嘍,再怎麼著它也不會爬起來撒開蹄子飛奔了。例如:A: Id liketotalk with you again about what happened.我想再跟你談談所發生的事情。B: Oh,Comeon. Lets not beat a dead horse.算了,別再白費口舌了。
If you want to complain about the unfair result, fine. Justremryou are beating adeadhorse.如果你喜歡抱怨不公平的結果,隨便你。不過,你要記住,你這樣做是徒勞無益的。
其他的關於馬的習語還有很多,如 dark horse 一般引申為出乎意料的人或事,hold oneshorse表示控制某人的行為,一般用在勸人三思而行,不要衝動的場合。
(實習編輯:顧萍)