CGTN法語april
提到法餐,大家想到的都是「精緻」、「高端」;如果有一道傳統法國菜,經典、在電影中頻繁出現、食材常見、最重要的是步驟簡單,在家就可以做!就問你想不想學!
今日大餐
紅酒燉牛肉 buf bourguignon
熔巖蛋糕 fondant au chocolat
大廚
蔡家豪 《Les Morilles》法餐廳主廚
先睹為快~
紅酒燉牛肉
食材
洋蔥 胡蘿蔔 牛腱 紅酒
黑胡椒 百裡香 月桂葉 大蒜
des oignons, des carottes, un morceau de gte avant, du vin rouge, du poivre noir, du thym, des feuilles de laurier, de l』ail
步驟
1. 把洋蔥和胡蘿蔔切碎,和牛肉一起醃製,然後加入大蒜、百裡香、月桂葉和紅酒。
Tout d』abord, nous allons couper les carottes en rondelles et émincer les oignons. Nous les ajoutons aux morceaux de buf. Ensuite, on ajoute de l'ail, du thym, des feuilles de laurier, du poivre et enfin on verse du vin rouge. On laisse mariner l』ensemble.
2. 醃製肉24小時後,可以開始製作。在醃好的牛腱上撒上鹽。等鍋燒熱,稍微有點冒煙的時候,把牛腱下進去,顏色變成棕色時,出鍋。
On place la cocotte sur le feu, avec un généreux filet d』huile. Lorsqu』elle est bien chaude, on dépose les morceaux de buf qu』on aura préalablement salés. Dès que la viande est bien dorée, on la retire de la cocotte.
3. 把蔬菜下鍋,加點黃油為了增加香味,然後加入番茄醬。等蔬菜炒軟後,我們加肉,再翻炒一下。接著加入紅酒,大火燒開,等酒液完全揮發掉,最後加入雞湯,燉煮三個小時。
Puis on y verse la marinade avec les légumes, en ajoutant une bonne noix de beurre et une cuillérée de sauce tomate pour enrichir les saveurs.
Lorsque les légumes sont cuits, on remet la viande et on remue.
Ensuite, on ajoute du vin rouge, et on fait bouillir à feu vif. Lorsque l』alcool est évaporé, on ajoute le bouillon de poulet.
On couvre et on laisse mijoter à feu doux pendant trois heures. Il est temps de passer à table !
一道經典的傳統紅酒燉牛肉就做好了~
熔巖蛋糕
食材
濃度65%黑巧克力,黃油,淡奶油,咖啡
chocolat noir à 65%, du beurre, du crème frache liquide, du café
步驟
1.我們先融化巧克力,然後分三次加入已經加熱過的淡奶油和水的混合物,最後加黃油。
D』abord, on fait fondre le chocolat. Et on y incorpore doucement le mélange de crème frache liquide et d』eau qui aura préalablement été réchauffé. Puis on ajoute le beurre.
2. 然後我們加入咖啡,接著把做好的液體倒入量杯裡,然後倒入模具裡。我們只要倒接近滿就可以,但也不能倒太少。接下來把夾心放在冰箱裡冷凍至少三個小時,讓它凝固。
On ajoute du café. Ensuite, on verse le liquide ainsi obtenu dans un verre doseur, avant de le répartir dans des moules en silicone. Il ne faut pas les remplir à ras bord. Et puis, on va mettre ces curs de chocolat au congélateur pendant au moins trois heures.
3. 接下來我們做巧克力麵糊:先把蛋清和蛋黃分離,用機器打發蛋清。
On peut maintenant préparer l』appareil du fondant. On sépare d』abord les blancs des jaunes et on monte les blancs en neige avec un batteur.
4. 把巧克力,黃油,淡奶油隔水加熱,然後加入杏仁粉和糖。把兩個蛋黃加入到麵糊裡。攪拌均勻後,分三次加入蛋清,再攪拌均勻。
cté, on mélange le chocolat, le beurre et la crème liquide et on les met au bain-marie, en remuant régulièrement, jusqu』à obtenir une texture lisse et homogène. Et puis, on ajoute la poudre d』amande et le sucre. Ensuite, on incorpore les jaunes d』uf et on mélange bien. On ajoute enfin les blancs en neige en trois fois. On remue le tout.
5. 先擠三分之一的麵糊,把夾心放到正中間,這樣烤制時,受熱會更均勻。做好的蛋糕也需要冷凍六個小時左右,最後把冷凍好的蛋糕放入烤箱,195度,烤制12分鐘。
Il est temps de composer le fondant : nous versons d』abord ce mélange jusqu』au tiers du moule, puis nous plaons le cur congelé au milieu.
Ensuite, nous complétons le remplissage, mais pas jusqu』en haut, car les blancs d』uf vont faire gonfler la pte. Puis on place les fondants au congélateur pendant au moins six heures. Enfin, on les enfourne à 195 degrés pendant 12 minutes.
美味的巧克力熔巖蛋糕就做好啦~