關注
#參考外語角#【詩作:美國例外論之終結(The end of American exceptionalism)】
多年來,(For years)
美國人常常把別國看不起,(Americans often looked down on other countries, )
因為他們似乎管不好自己。(where people seemed to be unable to govern themselves.
)
他們麻煩不斷,(These people lurched from crisis to crisis.)
他們行事幼稚,(They couldn’t behave like grown-ups.)
他們放任橫行亂來的暴徒,(They couldn’t control their mobs.)
他們喜歡無視法治的強人,(They liked strongmen who showed little regard for the rule of law.)
我們不知他們出了什麼問題。(We wondered what was wrong with them.)
他們不夠老練,頭腦簡單,真是可憐。(They were unsophisticated. Simple-minded. Poor them.)
我們以為自己不一樣,更強,超棒。(We thought we were different. Better. Even exceptional.)
可看看我們現在這副模樣。(Yet, here we are.)
(原題為《美國例外論之終結》,選自2021年1月7日美國《華盛頓郵報》網站,文/塞爾焦·佩薩尼亞,胡溦譯)