「機會均等」別說成「have equal chance」,這一表達更地道!

2020-12-14 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——機會均等, 這個短語的別說成「have equal chance」,其正確的表達是:

toss-up 機會均等,同樣可能

It's a toss-up between Angela and Moira for the editor's job.

安傑拉和莫伊拉誰能得到編輯職位還難見分曉。

It's a toss-up whether oil prices will go up or down over the days ahead.

未來這些日子的油價漲落的機會是均等的。

The election is going to be a toss-up between those two candidates, as both of them seem to have a sizable amount of support.

選舉對於兩個候選人將是機會對等 的,因為兩個人看起來都有巨大的支持量。

They are yet to decide on who will get the top job. Most probably think it will be a toss-up between the two of of them.

他們還沒有決定誰會獲得那個高級職位,大部分人可能認為對於他們兩個來說是機會均等的。

I still have not decided which phone I am going to buy. I guess it is going to be toss-up between the two new launches by the top two companies.

我仍然沒有決定我將要買哪個手機,我想兩個頂級公司的新發布的兩款手機都機會均等。

相關焦點

  • 「愛吃甜食」別說成「love to eat sweets」,這一表達地道
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——愛吃甜食, 這個短語別說成「love to eat sweets」,我們學習一個地道表達:have a sweet tooth 愛吃甜食,對甜食(尤指糖果和巧克力)的喜愛
  • 「fighting chance」別理解成「打架的機會」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fighting chance, 這個短語的含義不是指「打架的機會」,其正確的含義是:fighting chance 成功的一線可能;一線生機If we
  • 「巨頭企業」別說成「huge company」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——巨頭企業, 這個短語的表達別說成「huge company」,其正確的含義是:big beast 巨頭企業;大企業 They are the big beasts among TV networks
  • 「懶漢」別說成「lazy man」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——懶漢, 這個短語的別說成「lazy man」,我們今天學習一個地道表達:idler 懶漢;遊手好閒的人This man was
  • 英語口語:「我求婚成功的機會很渺茫!」怎麼說?
    建議您邊收聽音頻邊瀏覽文本我們經常聽到一些人說:Everyone has an equal chance in life to succeed. 成功的機會對於每個人而言是平等的。而另一些人則認為:Not everyone has a fair chance at success 成功的機會對於每個人而言並非均等的。
  • 「幸好」別說「luckily」,這一表達更地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——幸好, 很多朋友說「luckily」,但是我們今天學習一個更加高級和地道的表達:as luck would have it 碰巧,幸好
  • 「輕易獲勝」別說「win easily」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——輕易獲勝, 這個短語別說成「win easily」,其正確的含義是:win hands down 輕易獲勝;毫不費勁地跑贏(賽馬)
  • 「沒準兒的」別說成「not sure」,這一表達很地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——沒準兒的, 這個短語的英文別說成「not sure」,其正確的含義是:hit-and-miss 碰運氣的,沒準兒的The trains
  • 「好機會」是good chance,還是good opportunity,哪個更合適?
    不知大家有沒有過這種感覺,上學考試的時候,很多知識點是老師一講就會,自己一考就忘。學英語,我們也總是會其中一個意思,放到另一個語境裡面就一百個問號了。比如說我們今天要說的「good chance」,你第一時間想到的意思是不是「好機會」?當然這也沒錯,可是外國人有時候卻不這麼理解。
  • 「發橫財」別說成「make lots of money」,教你地道表達!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——發橫財, 這個短語的別說成「make lots of money」我們今天學習一個地道表達:strike it rich 一夜暴富
  • 「肥差」別說成「fat job」,這一表達很地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——肥差, 這個短語英語別說成「fat job」,其正確的含義是:gravy train (輕鬆而收入豐厚的)肥差;肥缺He'll
  • 「自言自語」別說成「talk to oneself」,這一表達很地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——自言自語, 這個別說「talk to onself」, 我們來學習一個地道表達:think aloud 自言自語 "What did
  • Fat chance是指「機會巨大」嗎?
    不到兩秒,應該就能翻譯出他的意思:巨大的機會!然而,地道的表達往往是會因為語言習慣和語境進行判斷。一.外國人也懂得說反話!1.Fat chance 機會渺茫不要僅僅以為只有國人會說反話,語言習慣這東西,全世界都有~假如一個外國人給你說fat chance,千萬不要以為是在鼓勵你機會很大!
  • 「off chance」別理解成「沒有機會」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——off chance, 這個短語的含義不是指「沒有機會」,其正確的含義是:off chance 抱著一線希望;僥倖一試,碰運氣I
  • 「有許多共同點」別說成「have many common points」,不準確
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——有許多共同點, 這個短語別說成「have many common points」,這樣的表達是中式思維,其正確的表達是:have a lot in common 有許多共同點
  • 「留宿」別說成「stay and sleep」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「stay and sleep」, 這個短語的含義不是指「stay and sleep」,其正確的含義是:stay overnight 留宿,過夜
  • 「哭窮」別說成「cry-poor」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——哭窮, 這個短語的英文表達是:poor-mouth 哭窮Tom always starts poor-mouthing whenever we go out for a meal, whining
  • 「跨年」別說成「cross year」,地道表達很美妙!
    「跨年」別說成「cross year」,地道表達很美妙!用我們都會的英語,可以把「跨年」翻成:spend the New Year’s Eve,是不是很簡單? 第二個想跟大家分享的表達,來自於我收藏的一篇CNN曾經的報導。這是CNN對於2019年跨年時的報導,很小一個段落,但用詞很華麗:
  • 「被雪困住」別說成「trapped by snow」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——被大雪困住, 這個短語的含義不是指「trapped by snow」,其正確的含義是:be snowed in 被雪困住We were
  • 「漱口」別說成「wash one's mouth」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——漱口, 這個短語的含義不是指「wash one's mouth」,其正確的含義是: rinse out one's mouth 漱口