微信隱藏英文翻譯「彩蛋」?官方:是誤翻 正緊急修復

2020-12-11 遊民星空

  今天,微信翻譯上了微博熱搜,You are so後面加上一些人名的拼音往往會出現一些「奇怪」的翻譯,於是有網友懷疑這是微信的一個小彩蛋。現在微信團隊出來澄清了,稱這是誤翻,正在緊急修復。

  微信團隊對出現這種問題表示抱歉,並做了如下說明:

  由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。

  目前該問題還沒有完全修復,但在微信上翻譯之前的句子已經沒有中文翻譯了。

相關焦點

  • 微信回應引擎誤翻 目前正在緊急修復中
    微信回應引擎誤翻 目前正在緊急修復中時間:2019-03-06 11:44   來源:今日頭條   責任編輯:莫小煙 川北在線核心提示:原標題:微信回應引擎誤翻 目前正在緊急修復中 3月3日消息,有網友發現使用微信翻譯you are so+人名這種句式往往會出現奇怪的結果,例如You are so Kris wu
  • 微信團隊:翻譯非正式英文詞彙會出現誤翻情況 正緊急修復
    微信團隊:翻譯非正式英文詞彙會出現誤翻情況 正緊急修復2019-03-03 22:39出處/作者:快科技整合編輯:姜維責任編輯:lixianggan> 3月3日消息,有網友發現使用微信翻譯「you are so+人名」這種句式往往會出現奇怪的結果,詳情如下圖所示。
  • 微信誤翻事件只怎麼回事:非正式英文詞彙會出現誤翻
    微信翻譯上了微博熱搜,You are so後面加上一些人名的拼音往往會出現一些「奇怪」的翻譯,於是有網友懷疑這是微信的一個小彩蛋。現在微信團隊出來澄清了,稱這是誤翻,正在緊急修復。  微信團隊對出現這種問題表示抱歉,並做了如下說明:  由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。
  • 神翻譯認真的嗎?微信回應引擎誤翻:未進行過訓練出錯 正緊急修復中
    微信回應引擎誤翻:未進行過訓練出錯 正緊急修復中  Evelyn Zhang • 2019-03-04 09:53:33 來源:前瞻網
  • 微信是認真的?網友紛紛測試英文句子翻譯隱藏彩蛋
    導語:在微信當中,經常會被網友意外發現隱藏著的不少有意思的存在,可以用來實現不少閒來無事時覺得好玩的功能。最近,充當微信聊天當中翻譯的工具被挖出了諸如此類的有趣小細節。
  • 微信翻譯出現誤翻,吳亦凡、蔡徐坤和TFboys的粉絲卻笑了!
    微信翻譯「翻車了」!當在微信對話框輸入「You are so ……」(你非常……)的語句,後面再跟上明星的名字,翻譯的結果讓人意想不到!吳亦凡、蔡徐坤、TFboys等都紛紛「中獎」。從網友po出來的截圖我們可以看到,「You are so Kris Wu」(Kris Wu為吳亦凡的英文名)會被翻譯為「你真可愛」;後面加上蔡徐坤的名字拼音「caixukun」則會譯成「你真的很帥」;「You are so tfboys」則是「你們真是太好了」。
  • 微信回應引擎誤翻 翻譯非正式英文詞彙會出現誤翻
    【CNMO新聞】近日有網友發現,用微信自帶的翻譯功翻譯流量明星英文名或拼音時,會出現許多奇奇怪怪的翻譯內容。例如「You are so Kris wu」就被翻譯成「你真可愛」,「You are so caixukun」則被翻譯為「你真是個傻蛋」。
  • 微信回應引擎誤翻:非正式英文詞彙會出現誤翻
    微信回應引擎誤翻原標題:微信回應引擎誤翻 各種奇怪的符號能翻譯一句話3月3日消息,有網友發現使用微信翻譯「you are so+人名」這種句式往往會出現奇怪的結果,例如「You are so Kris wu」就被翻譯成「你真可愛」,「You are so caixukun」則被翻譯為「你真是個傻蛋」。
  • 微信翻譯出錯 騰訊:正在緊急修復中
    3月3日消息,有網友發現使用微信翻譯「you are so+人名」這種句式往往會出現奇怪的結果,詳情如下圖所示。對此騰訊微信團隊官方微博作出回應,微信方面表示,這是由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。
  • 微信翻譯出問題 回應:正在緊急修復
    驅動中國2019年3月4日消息 近日,有網友稱微信翻譯出現誤翻。對此,騰訊微信團隊回應稱,由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。
  • 把「吳亦凡」翻譯成「可愛」 騰訊微信回應:很抱歉,正修復
    3月3日,有網友曬出微信聊天頁面翻譯,指出微信翻譯出現錯誤。翻譯錯誤主要存在於「You are so…(你非常…)」這樣的語句中。一般該處位置主要填放形容詞,但有網友在該位置加上某些明星名字,或是無意義字母序列。
  • 微信翻譯出bug,使用蔡徐坤拼音,翻譯出來是罵人的意思
    然後就是騰訊公司旗下的微信,大家都知道,微信有翻譯功能,但是網友發現,使用You are so句式,在後邊加上一些人名,會出現不符合常規語法的翻譯。看圖片先。有網友懷疑這是微信的一個小彩蛋。拿一個流量明星名字的拼音當彩蛋,騰訊怕不是要玩火自焚。很快,微信官方對此事作出回應稱:由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。
  • 微信回應引擎誤翻 各種奇怪的符號能翻譯一句話
    3月3日消息,有網友發現使用微信翻譯「you are so+人名」這種句式往往會出現奇怪的結果,詳情如下圖所示。對此騰訊微信團隊官方微博作出回應,微信方面表示,這是由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。
  • 微信iOS新版隱藏了黑科技彩蛋:掃一掃翻譯一整頁的英文
    5月23日,iOS端的微信更新到了6.6.7版本,新增了幾個大家期盼已久的新功能,比如瀏覽中的網頁/文章可縮小為浮窗、最近使用的表情單獨展示、朋友圈/網頁頂欄設計優化等等。其實,除了那幾個功能以外,還有一個隱藏的黑科技彩蛋——在最新的微信iOS版本中,掃一掃翻譯功能全面升級,不再是只能翻譯單詞,遇到一整頁的紙質英文,掃一掃也能全翻譯+替換排版,翻譯一整頁的英文,不用3秒。
  • 微信翻譯翻車現場,隨意字符都可以翻譯成一句話,官方這樣回應
    微信翻譯翻車現場,隨意字符都可以翻譯成一句話,官方這樣回應。這兩天,微信翻譯團隊難得的上了次熱搜。事情的發展是這樣的。有網友發現,當翻譯中帶有caixukun的人名拼音時,微信翻譯會出現一些奇怪的中文詞語,比如網友們因此大為驚奇,玩得不亦樂乎,以至於這個話題被推上了熱搜。
  • 微信翻譯請告訴我 什麼是非正式英文
    今日消息,有多位網友發現使用微信翻譯「you are so+人名」句式往往會出現奇怪的結果,容易引起誤導。對此意外情況,騰訊微信團隊通過官方微博作出回應表示,翻譯引擎在翻譯一些非正式英文詞彙時出現誤翻,目前正在緊急修復中。
  • iOS 新版微信有彩蛋:掃一掃可直接翻譯英文
    近日,iOS 端用戶都收到了微信 v6.6.7 的更新推送。據了解,該版本新增不少小夥伴期待已久的新功能,比如瀏覽中的網頁、公眾號可縮小為浮窗。最近使用的表情單獨展示、朋友圈以及網頁頂欄設計優化等等。
  • 微信回應引擎誤翻譯 翻譯流量明星英文名太奇怪
    微信團隊回應引擎誤翻:翻譯非正式英文詞彙會出現
  • 大公司晨讀:榮耀趙明回應雷軍生死看淡不服就幹 微信回應引擎誤翻
    儘管官方在供貨上做出了各種動作,但小米9手機還是在首發當日裡53秒即宣告售罄。小米公司表示,小米9這次備貨量很足,只是兼顧了線上和線下。官方還做出表態,稱小米9第一個月內出貨量將會超過100萬部。在這形勢之下,雷軍放出了狠話,稱若100萬供貨目標不達成,將下工廠擰螺絲!
  • 微信翻譯是認真的嗎是什麼梗 微信回應引擎誤翻說了什麼
    3月3日消息,有網友發現使用微信翻譯「you are so+人名」這種句式往往會出現奇怪的結果,詳情如下圖所示。對此騰訊微信團隊官方微博作出回應,微信方面表示,這是由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。