上外考研高翻英語MTI翻譯碩士英語真題分析(2021年真題)

2021-03-01 上外考研高譯教育

本文預計閱讀7分鐘

星標/置頂高譯教育的小可愛都考上了高譯專注輔導上外考研已近10年,專業的人做最專業的事,這裡有眾多考試能力超強的高分學長學姐完善的課程體系涵蓋上外30多個專業,科學嚴謹的教務管理,全程以學員為中心充分保障學習無憂。

上外英語MTI翻譯碩士英語這一科2021年的真題題型是:閱讀一篇長文,然後寫400字內summary和寫一個600字的評論。下面對這套題我們做一個簡單分析,備考2022年的小夥伴們可以參考。

試題中的長文是選自2018年11月的Bloomberg Businessweek,一共2300詞左右,長達五頁紙,題量不可謂不多。文章作者分析了兩黨之間的鬥爭和現存的監督機制,並預測了中期選舉之後的情勢發展,也算緊跟了時事熱點,閱讀難度增大,出題風格較為穩定,沒太大變化。

讀完要求考生在讀完材料之後寫400詞以內的總結,並且根據文章發表600字左右的評論,有些考生會花很多時間去數具體寫了多少字數,其實沒有太大的必要,畢竟閱卷老師也不會逐字去數,考場上字數方面不要差太多即可,歸根結底學校看重的還是看你的語言功底,你的遣詞造句能力,邏輯分析能力和概括能力。

文章中出現了一些考生覺得難以把握的詞語(節目名、專有名詞等),比如the subpoena power,the midterm purge,special counsel probe,Jeff Sessions,Fox & Friends panel,gavel,Moscow Show Trials, Stalingrad,the Troubled Asset Relief Program,……。

還有一些美國政治裡常用的詞語Attorney General,nativism,GOP caucus,Capitol Hill,impeachment,House Oversight Committee, Foreign Emoluments Clause of the Constitution,Russian election meddling,nepotism,partisanship,Dodd-Frank,Voting Rights Act,bipartisan,House Intelligence Committee,IRS,the Affordable Care Act,……

這些詞確實讓很多考生在考場上發懵,但其實只要考生平時多閱讀外刊,關注時事,結合平時所積累的,讀懂這些內容問題就不大。

上海外國語大學考研英語MTI初試備考:

今年閱讀量增大,難度增加,這樣來看緊跟時事,廣泛閱讀外刊變得尤為重要。一般而言考題大多數都來源於英美主流報刊雜誌,比如The Economist,The New York Times,The Guardian,Bloomberg Businessweek, New Yorker, Foreign Affairs, the Atlantic, Nature,The Wall Street Journal,The Christian Science Monitor等。

讀外刊讀的不僅僅是語言,就像我們一直強調學習語言從來都不是只關注語言本身,其背後的文化、社會經濟背景都值得我們去推敲,雖然上外不直接考詞條,但是有時候會在翻譯題中出現專有名詞。

因此,大家在廣泛閱讀時要注意去品味那些有文化含義的詞語和故事,不懂要查,否則考場上有時候你每個詞都認識,但是連在一起就讀不懂了。

上海外國語大學考研英語MTI初試備考:

而第二道題其實就是變向的寫作題,要求你寫出你對文章的理解、分析和判斷,並且還給出了bipartisan和oversight兩個參考詞彙,考生可以就這個思路往下寫,言之有物,語言連貫,邏輯清晰即可。

要提高寫作能力,平時要注重多閱讀,拓展詞彙,並提升active vocabulary的儲備,平時也可以養成英語寫日記的習慣,字數不用多,記得用上自己剛學的單詞和詞組,寫完可以讓身邊的朋友和老師修改,從而讓自己的表達更地道。

………

……

此外,上外的考題一般圍繞政治、科技、教育、經濟和環境等主題,平時可以多讀關於這些內容的文章,可以自己寫summary,背其中的好詞好句,並寫下自己的所思所想,這樣在考場上就不會無話可說。

祝大家都有一個滿意的考試結果。

今天就講到這裡,進行針對性備考可以參加高譯的輔導課程更好的備考上外,獲得比別人更有優勢的備考效率和針對性的複習!實現夢想,奮力向前吧!

專註上外各專業及上海其他院校外語專業考研輔導

高譯教育-由上外及北外碩博校友創辦,專註上外各個專業考研、考博及上海院校外語專業考研、考博輔導。師資來自上外、復旦、華師大、北外、北語等名校優秀碩博校友。自2013年創辦至今,輔導範圍涵括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、漢國教、語言學、金融、新聞、廣告、傳播等三十多個專業門類。近千名學員通過高譯教育成功考取上外、復旦、對外經貿、華師、同濟、上師、天師、北外、南大等高校研究生、博士生。希望老師針對個人的學習情況進行輔導和備課;希望有老師能及時解答覆習中的疑難;希望除寒暑假之外,在兩個學期中也有老師全程地指導複習;複習遇到瓶頸,自己很難突破;可以選擇一對一輔導。輔導精細度和強度越高,所獲得的考試資源隨之倍增。

考研,是一個應試考試的過程。高譯可以讓你早早的進入複習狀態,針對上外的出題特點進行針對性的備考,提高複習效率,學到各種實用的應試技能、答題技巧。

1、把握重點有方向,針對性的備考。高譯的教研組老師對考研命題趨勢有很深的把握,我們投入專門的人員,花費大量精力來專心研究上外考研,使考生在最短的時間內把握考試特點和出題思路和重點。老師會幫助學生總結很多東西,劃定重點難點,節省大量時間和精力。

2、完善的課程體系。有計劃有步驟地進行備考。按照具體的教學計劃安排授課,課後每天針對性練習,使複習穩步推進。許多自己備考的同學,容易受到各種因素的幹擾,複習一段時間後都有浮躁的感覺,學不下去。通過輔導課程安排和習題練習,有計劃的學習,有利於抓緊時間,有重點、有步驟的進行複習,防止稀裡糊塗,浪費時間。

3、標準化的教務管理流程,教學管理規範嚴格,學管師管理考生學習,備考過程中遇到的問題會及時解決。老師實時關注每個學生的學習情況,監督學習,使整個備考過程專注、科學條理,學習效果會有充分保障,尤其是能讓你在複習的後半程輕鬆很多。

4、輔導老師專業的指導,讓學生避免走彎路,節省很多時間和精力。參加高譯輔導的考生有個共同的特點,都是充滿信心,幹勁十足。

5、高譯的教學體系和教輔材料每年都進行實時更新,緊扣考研形勢、上外考查知識點的變化,更新教學方式和內容,考察的重點難點知識點清晰透徹。

6、培訓和鍛鍊考試能力,應試答題能力。整個的答題速度,快速而準確的獲取和概況信息,恰當的組織語言的能力。

高譯祝願大家學業有成,都能順利考取心目中的大學!

備考精文:(其他往期精文可進入公眾號「上外考研高譯教育」點擊左下角「往期精彩」搜索想看的內容)

高譯教育專註上外各專業考研輔導及

上海其他院校外語專業考研考博輔導

專業的指導

讓你研途少走彎路

暖心的陪伴

讓你全程不再孤單

—高譯教育—

👇👇👇

為幫助同學們答疑解惑,更好的備考

我們建立了考研交流群

研途一起升級打怪,快來加入我們吧!

↓↓↓

相關焦點

  • 2017上外MTI翻譯碩士英語真題首發,轉載請務必註明出處!
    2017上外MTI翻譯碩士英語真題首發中國高翻團隊特別感謝中國高翻團隊學員佳佳同學
  • 雙非六級470,翻譯零基礎,二戰上岸--2020上外高翻英語筆譯考研經驗分享
    英漢互譯難度的把握我用中國高翻團隊出的《上外MTI真題及參考》。>【2020考研帖匯總】一戰高分敗複試,二戰上岸,心態很重要--2020上外高翻英語口譯學姐考研貼【精】專四三筆--2020南京大學MTI英語筆譯超5500字學姐經驗分享二戰工作黨--2020上外高翻MTI英語筆譯考研經驗貼專四優秀,過二筆--2020上外高翻MTI英語口譯考研經驗貼
  • 2021南京師範大學MTI真題+答案
    學長微信zggftd12021-1-24211翻譯碩士英語 題型分值   a. >2021廣外MTI真題回憶+答案+評論2020北外MTI真題回憶(含法語口譯真題回憶)+熱詞真題答案+分析2018北外MTI真題+參考答案&2016-2018英漢互譯真題詞條+參考答案(註:2010-2020上外/廣外/北外真題和答案可在團隊微店購買紙質版)
  • 初試第七,複試第四--2020廣外高翻英語口譯考研經驗貼
    哪怕是2019年畫風大變的名詞解釋也是出自社會事件,比如,2018年碳九洩漏。為了自我安慰,我決定先記住考過的真題,最後記一記最近的熱詞。 結果今年真的考到很多真題,而且11月份我還去了熟食公司當翻譯,看到對相對生僻的「冷鏈物流」,我還能描述幾句。請大家務必重視真題!我用的是中國高翻團隊編撰的廣外真題集。
  • 2021上外MTI真題回憶+答案+評論
    能幫到大家,我們真的也很欣慰,嘿嘿~下面我們來看看今年上外考題如何(其他學校真題回憶會陸續推出,歡迎投稿,詳見文尾說明哈,投稿有驚喜喲)2021上外MTI真題回憶(等By 中國高翻團隊獨家整理學長微信zggftd1 點評:今年的翻譯碩士英語依舊簡單粗暴,直接給一篇五頁紙長度的英語材料,要求讀完材料之後寫總結和根據文章發表評論。
  • 專四三筆,二外法語--2020廣外高翻MA翻譯學考研4000+經驗分享
    9-10月主要是用張晶《實用法語語法》《大學法語考研必備》來總結法語語法、歸納法語題型、重點語法點。結合廣外真題,分析常考語法點。由於廣外每年法語都會出往年真題,所以真題和語法掌握很重要。 後期回歸兩本課本,總結語法翻譯題型、短語,一定要歸納總結,查漏補缺。
  • 2020上海外國語大學MA翻譯學真題(含二外日語真題),比較完整+上外翻譯學經驗貼匯總
    然後也是要先翻譯成英文,再結合理論觀點進行解釋,舉例和闡述 最後一道論述題人工智慧翻譯的發展過程  ?有人認為人工智慧能完全替代人工翻譯,你怎麼看?分析人工智慧對翻譯行業的改變。以下是上外高翻翻譯學經驗貼匯總:二本英專,專四第一次沒過--2019上海外國語大學翻譯學考研經驗貼【精華】跨考生二戰上外高翻翻譯學,初試複試第一名 ,寶貴且詳細的經驗傳授!
  • 2018北外MTI真題+參考答案&2016-2018英漢互譯真題詞條+參考答案
    2018年北外MTI翻譯碩士考研真題+參考答案 by中國高翻團隊獨家發布,不得盜用 @chinagaofanteam
  • 2021南京師範大學翻譯學/外應專業真題回憶
    ——楊絳中國高翻團隊2021-2-16註:回憶真題難免會存在疏漏,歡迎留言補充~【初試+複試課程】2021年2月課程報名+2月初試備考建議+複試備考建議2021複試課程報名(視譯+複述交傳+翻譯)+複試建議+複試經驗貼匯總【2021各大MTI高校真題匯總】2021外交學院MTI真題回憶+翻譯詞條答案+2019和2020外交學院MTI真題2021河南師範大學MTI真題+答案
  • 2022武漢大學211翻譯碩士英語考研真題講解
    通過歷年各高校的英語翻譯專業的報考錄取的數據查看可以看到:外國語翻譯碩士的專業中,哪個語種競爭最激烈?英語!口譯報考人數多,還是筆譯報考人數多?口譯!為什麼呢?,國家的一帶一路也在蓬勃發展,大量企業、產品需要走向全球市場,也就是英語翻譯專業保持高熱的原因。那麼211英語翻譯是不是很難考?都考什麼內容?需要怎麼複習?這些問題都需要提前做好功課:首先先看一下武漢大學211英語翻譯專業的歷年真題講解,評估一下考試難易程度。
  • 2018年考研南京師範大學MTI考研真題回憶版
    2018考研結束,下面分享2018年考研南師大MTI考研真題回憶,報考本專業的18、19考生可以來看看。最後提醒:不管考的好還是發揮不好,都要抓緊備戰複試,不能停!  2018年考研南師大MTI考研真題回憶  我考得是南京師範大學(南師大)的mti翻譯碩士英語筆譯。
  • 英語專業考研,MTI翻譯碩士如何備戰?
    昨天,說了英語專業考研選專業和學校的一些小建議,簡單來說,英語專業考研,選專業注意:(1)學碩:語言學、文學、教育、文化等,不考數學,但要考二外,學制3年,偏理論研究(2)專碩:翻碩、學科教學(英語),翻譯碩士
  • 【收藏】2018上外高翻口筆譯統考複試筆試真題+口筆譯面試真題+免費模擬面試場景再現
    2018年中國高翻團隊學員再次榮登上外高翻初試口筆譯雙狀元!!口譯狀元系團隊課程學員和資料學員,筆譯狀元系團隊資料學員!中國高翻團隊連續四年蟬聯上外高翻統考+推免狀元!接下來我們來說一下上外高翻複試情況:2018.3.17上外研招辦發布複試辦法和複試名單,以及複試分數線,今年過了國家線(總分345 單科55 單科83),且單科沒有掛掉基本都可以進入上外高翻複試名單,就是這樣任性!而且複試人數史無前例,英語口譯60人參加複試,英語筆譯43人參加複試,翻譯學8人參加複試。
  • 考研題庫-武漢大學211翻譯碩士英語考研歷年真題解析目錄—學盛通
    2021的碩士研究生招生考試就在後天開考,今年的報考人數也是創了新記錄。同時,今年的熱點新聞也特別多,特別是今天的,阿里巴巴因涉嫌壟斷市場被國家市場監察總局立案調查;螞蟻集團被四部約談;孫楊的8年禁賽案因主審裁決主席「辱華」被撤銷……等等,希望備考生們放鬆心態,心無旁騖地專心備考,任何的新聞熱點事件考後再看,畢竟,網際網路是有記憶的。
  • 2021對外經濟貿易大學MTI真題+答案
    歡迎其他小夥伴繼續愛心供稿,我們會回贈複試資料2021-1-27211翻譯碩士英語 一、單選>2020北外MTI真題回憶(含法語口譯真題回憶)+熱詞真題答案+分析2018北外MTI真題+參考答案&2016-2018英漢互譯真題詞條+參考答案(註:2010-2020上外/廣外/北外真題和答案可在團隊微店購買紙質版)【Q群學習】
  • 《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解...
    教材名稱:《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解》(第2版)主編:跨考考研專業碩士研究院編著版次:2014年7月第2版,2014(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解》(第2版)   主編:跨考考研專業碩士研究院  編著   版次:2014年7月第2版,2014年7月第1次印刷   出版社:北京理工大學出版社   ISBN:978-7-5640-9214-6
  • MTI經驗貼:翻譯133分考研廣外高翻英語翻譯碩士MTI(筆譯),初試第五名
    導語:這位學員跟著我學了一年,也是很努力的主,考研複試完之後又開始備考二筆了,也繼續報名了今年一年的年會員課程。我最近有種很強烈的感覺,愛學習的一直很愛學,因為我發現上課的很多都是去年的老學員。不管你愛不愛學,我覺得我們學語言和翻譯的人還是要有一顆能靜下來好好學習的心!
  • 【精華】初試二十,總排第六,複試逆襲十多名--2019上外高翻英語口譯考研初複試5800字經驗貼
    中國高翻學員連續五年蟬聯上外高翻狀元!其他學校擬錄取消息也會陸續發布,準備吸一波考研經驗哈。上外高翻英語口譯考研經驗貼(初試二十複試第六) By Rosa mundi 28 March 2019 現在是2019年3月28日晚9:36分,上外高翻已經公布了成績。下午查到成績的那一刻,確認自己榜上有名後,興奮了一小會兒,便也恢復了平靜。
  • 2021新祥旭考研華中農業大學英語翻譯碩士(MTI)考研成功經驗分享
    在對湖北幾所高校進行分析過後,我發現華中農業大學作為湖北地區211高校,MTI才剛剛開設幾年,報名人數相對較少,以2020年為例,報名人數總計為78人,錄取25人,上岸機率相對較大。而且,華中農業大學還相當公平公正,複試不歧視第一學歷,考試結束就會公布成績和錄取名單,絲毫不拖沓,同時也較為保護第一志願,往往在一志願錄取完畢,還有餘位的情況下,才會接收調劑生。
  • 2021考研英語(一)翻譯真題及參考答案
    2020-12-26 20:24:06 來源: 湖北文都考研 舉報