當你向外國朋友日常詢問時間時,
會不會說成「What time is it now?」
這麼說就錯啦!
其實它是我們中式思維下得出的翻譯。
當你問出這句話時,
就是在問現在的時間,
沒有附加信息的情況下,
你不可能問明天幾點,
或者昨天幾點了...
所以加「now」,在老外看來純屬多此一舉。
那什麼時候可以加now呢?
當你問:
跟你所在地有時差的地方現在時間時會加now
比如,你在國外問北京現在的時間
What time is it in Beijing (right) now?
現在北京什麼時間呢?
時間不夠可別說成:"The time isn't enough"
因為時間是客觀存在的,不會不夠
我們說時間不夠,一般是指:
用來做某事的時間不多了
正確表達:
There isn't enough time.
時間不夠了
或
We don't have enough time.
我們沒時間了
整點
表示整點,直接在具體時間後加o'clock 。
eight o'clock 八點整 five o'clock 五點整
不是整點
借用介詞past、to、quarter幾點過幾分
7:20=twenty past seven
to 還差多少分到幾點
8:50=ten to nine
quarter 15分鐘
6:45= a quarter to seven
直接用時+分的方式。
5:30=five thirty
長按識別二維碼關注英語句子
喜歡今天的文章?點「在看」喲