年終在即,國外媒體的年終稿件你方唱罷我登場,涉及的領域也非常廣泛。前不久,一些國家的相關機構評選出的2008年度有影響的詞語排行榜也紛紛出爐。原來,詞語也具有豐富的「表情」,從中可以窺國情、見人心。
美國:「bailout」名列榜首
12月初,美國2008年度十大熱門詞彙出爐了,韋氏詞典的出版商宣布bailout(救助)、vet(老兵)、change(改變)、socialism(社會主義)等詞「榮列」熱門詞語榜。
鑑於金融風暴席捲全球、歐巴馬成為美國歷史上第一位非洲裔總統,「bailout」和「change」上榜一點也不稀奇。但是,為什麼「bailout」奪得頭籌呢?韋氏詞典的出版商對此的解釋是,「bailout」是今年短時間內被搜索次數最多的詞語。
「bailout」的中文翻譯是「救助」,本是一個冷門詞彙,因為金融危機的緣故而被炒成家喻戶曉的熱門詞語。關於「bailout」的含義,韋氏大詞典的在線翻譯是「幫助擺脫金融困境」。韋氏詞典總裁兼發行人約翰·莫斯說,許多美國人其實對「bailout」這個詞有大概的了解,因為這不是一個特別複雜的詞彙,但人們還是紛紛來查詞典,就是「希望能對這個詞的引申義有更多的了解」。
位列熱門詞彙第二位的「vet」(老兵)是由美國大選所造成的。同時,美國大選還把
「bipartisan」(兩黨連立)、「misogyny」(厭女症)等詞送上榜單。至於排在第三位的「socialism」(社會主義),莫斯的解釋是:其一,聯邦政府向大型銀行注資是否等同於社會主義;其二,一些人指責歐巴馬的經濟計劃是某種形式的社會主義。此外,上榜的詞彙還有「trepidation」(恐慌)、「precipice」(絕境)、「rogue」(無賴、詐騙)、「turmoil」(動蕩)等。
日本:「變」現世相
日本漢字能力鑑定協會舉辦了2008年「反映今年世相的漢字」的評選活動,該協會12月12日在日本京都清水寺宣布,「變」字當選為反映日本2008年世態的年度漢字。
評選活動中,該協會共收到11.12萬多份公眾問卷,其中「變」字獲得6031票(5.42%)居第一,其次是「金」「落」「食」「亂」等字。至於選擇「變」的理由,清水寺主持森清範(音譯)說:「我想,那是日本人表示希望看到政治、經濟和社會變革,他們受到美國當選總統歐巴馬變革信息的啟發。」他還認為,人們選擇「變」字也因為全球更加關注氣候變化的影響。
據悉,「變」字除了反映金融形勢動蕩不安,全球氣候變暖,以及國際政治變革等問題外,也囊括了其他領域發生的變化。例如,多名日本人榮獲2008年的諾貝爾獎、在北京奧運會中有許多日本選手表現優異,顯示出時代的「變」化。還有人認為,大公司猛烈裁員,大學生就業形勢急速生「變」。
不論好事或壞事,日本人認為今年是變化多端的一年。據悉,排在日本「年度漢字」第二位的「金」意指北京奧運會,而「落」則反映全球市場「跳水」。
德國:「金融危機」成年度詞彙
德國2008年年度詞彙日前新鮮出爐,德語「Finanzkrise」(金融危機)被德國專家評為德國年度最熱門詞彙。在愈演愈烈的金融危機鬧得全世界不得安寧之時,德國德語協會認為,「Finanzkrise」概括總結了銀行、房地產和金融業的戲劇性變化,同時還包含房地產、信貸、流動性和經濟危機的含義。今年,它比其他任何詞彙都更受公眾關注。
德國年度詞彙評選開始於1972年,每年由德國德語協會評出一個年度詞彙。該詞彙必須是主導當年德國輿論、表述重大議題或個性化的單詞或短語。近幾年的德國年度詞彙分別是「聯邦女總理」(2005年),「球迷大道」(2006年),「自然災害」(2007年)。
德國今年的前十大年度詞彙多數都與經濟、環保等國際國內熱點話題有關。例如,排在第二位的是「verzockt」(輸個精光),專指那些從事高風險金融投機買賣、最終傾家蕩產的銀行經理人。排在第十位的「是的,我們行」(Yes,wecan)是美國當選總統歐巴馬在競選時候的話,如今卻在德國大受歡迎。 (王冰潔)