昨晚刷美劇《絕望的主婦》
Bree跟自己的兒子Andrew好像八字相剋
生來就是互懟互相惹對方生氣的
Andrew為了拿到獨立權和自己的信託基金
跟母親的男朋友滾床單
太過分
最後他終於迎來了自己的獨立日
對他失望透頂的Bree給了他一些錢
把他扔到一個廢棄的路邊絕塵而去
這媽也是做得有點絕
真希望能看到這對母子最後冰釋前嫌
那過分用英文該怎麼表達呢?
今天來學習一下
文末有視頻講解
不是走得太遠的意思,而是指某人的行為過於極端,一般人沒法接受
比如
I never thought he』d gone this far.
真沒想到他竟然如此過分!
這個短語的意思可不是比高還高,而是用來形容行為舉止太誇張。
For example
His performance is completely over the top.
他的表現太過了。
甭管讓人很開心,還是很糟心,有些做法是在有點兒過了,真心受不起啊,那就大喊一句
This is too much, I can’t stand that!
太過分了,沒法兒忍了!
不靠譜,不著調
Your behavior is out of line.
你的行為太過分了!
The acting in that play was badly overdone.
這齣戲的表演太過火了。
You』ve gone too far. You have to apologize to her.
你太過分了,必須向她道歉。
音頻錄製:美國老師Kraig
音頻錄製:加拿大老師Aaron
文字編輯:Patricia
背景音樂:花和風的歌
2018年3月6日
-The end-