核心提示: 這兩天,網上流傳著一組「二十四節氣童話」的故事。
這兩天,網上流傳著一組「二十四節氣童話」的故事。
童話主人公小王子,從「立春」一直到「大寒」,遇見了很多奇特的風景、朋友。這個故事,不僅有中文版本,還有英文、法文版本,把四季的美展現得淋漓盡致、無可挑剔、讓人驚嘆。
這個童話故事,由中國插畫師喬喬創作,法國設計師美珊翻譯。
昨天,三秦都市報記者聯繫上了美珊。
美珊說,2006年,她在南京師範大學學習漢語時,第一次聽老師講起過中國的二十四節氣,「當時的第一個印象,就是覺得特別神奇。」
二十四節氣是中國古人對大自然的觀察,再結合季節的變化,加上累積的經驗知識,產生的「交節換氣,天氣與農作預告表」。
公元前206年到公元9年的西漢年間,出了一本《淮南子》,其中的「時則訓」,已經清楚記載了二十四節氣的名稱和順序,並且沿用到今天。
2012年,美珊與陝西閻良小夥黃臻在上海結婚。兩年後,兩人定居西安。
當美珊用一個西方人的眼光,去觀察和感悟東方文明時,關於二十四節氣的話題,讓美珊產生了濃厚興趣,「我仔細觀察過,很多氣候和天氣變化,真的和二十四節氣的基本規律吻合,這是一種節氣文化。」
比如,今年7月22日是大暑。「天熱到極點。」美珊說,大暑有三候,一候腐草為螢;二候土潤溽暑;三候大雨時行,「溽是溼,溼氣濃重,蒸鬱而令人難耐,多形象。」
2015年,一個中國朋友送了美珊一套二十四節氣的明信片,「節氣不同,風景不同,非常漂亮。」美珊聯繫到了明信片的作者、西安插畫師喬喬,希望將二十四節氣用故事的形式講出來,譯成英文和法文,讓更多外國人領略這種節氣魅力。
兩位設計師的想法,不謀而合。在童話版的故事中,插畫師虛擬了一個主人公「小王子」,從主人公的視角解讀每個節氣的特點,故事文本和插畫交相呼應,由美珊翻譯而成,並進行法語配音。
在丈夫黃臻眼中,美珊是以外國人的視角看中國的傳統文化,「經過她的理解再表達,外國人更容易理解和感受。」
文/圖首席記者宋雨
實習生貟怡欣 陳亮吉 張金英