Off the hook

2020-12-15 中國日報網英語點津

I never forgave her for undermining my instructions. I never let her off the hook, and our relations were never good.

My comments:

Hook refers to the fishhook, the curved device to catch a fish. And when a fish bites and hook and you let it off the hook, you pull the fishhook out of its mouth and let it free.

If you don’t let it off the hook, it’s stuck there, in pain and trouble.

Hence you can infer that if he never lets her off the hook, he means to say that he never forgives her for making a mistake, keep criticizing her.

In short, he never frees her from an obligation.

Related stories:

Buy their way to influence

True to his root

Rise above the twittering crowd

As common as shelf paper in a cabinet

Out of the picture

Tampering with evidence

A single roll of the dice

Criss-cross

From strength to strength

Town Hall format

An Irish goodbye

In the wind

Try-angle

kicking up a fuss about

The coin of the realm

Toy with the idea of

Winner-take-all

Go with the moment

One throat to choke

Miss the boat

Shoe-in

Spotting and eliminating "pork"

All Greek to me

Have sth on the fire

Hard sell

Sold-out house

All bark and no bite

Leave money on the table

Boots on the ground

Jailbreak

Boots on the ground

Common thread

A fact of life

Leave no stone unturned

Train wreck

Keep up with Joneses

Finishing touch

No great shakes

Warts and all

Catch -22 situation

Pull-up trey

I'm sold

Flip-flop

Sit on its hands

Casing the joint

Free rein

Bear the brunt of

Cross one’s path

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

About the author:

Zhang Xin(張欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

相關焦點

  • 英語口語表達:off the hook
    今天的英語口語表達是:off the hook.hook是「鉤子」的意思,off the hook 的字面意思是「脫離了鉤子」,據說這個口語表達最初由來是:上了鉤的魚又擺脫了魚鉤,重新獲得了自由。現在一般用來形容人,表示:「脫離困境,擺脫麻煩,如釋重負,免於責罰」。- Where are you heading?
  • 美國 · 習慣用語|off the hook
    在英語裡,我們說這叫off the hook. Hook是鉤子的意思。Off the hook 脫鉤,其實就是脫身,或是擺脫責任的意思。這回你明白了吧,不用在小師妹的婚禮上講話讓我如釋重負就可以說,I am off the hook. Off the hook, 這個習慣用語也可以用在非常嚴肅的場合下。
  • 「off the hook」別理解成「脫鉤」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——off the hook, 這個短語的含義不是指「脫鉤」,其正確的含義是:off the hook 擺脫困境,脫身hook 指的是鉤
  • 流行美語:off the hook; taken aback
    他還說,"he would let me off the hook."那是什麼意思啊? LL: Oh, that's a good thing in your case!The phrase "off the hook" can also mean that a person is relieved of an unwanted responsibility. LH: 哦,我明白了,off the hook就是脫身,或是擺脫責任的意思。怪不得那個警察說,"I'll let you off the hook with a warning."
  • 聽節目 off the hook電話還沒掛呢?教你hook的不同用法!
    今天想和大家嘮嗑的話題是off the hook電話還沒掛呢?
  • 「off the hook」是「從吊鉤上下來」?可千萬別鬧笑話了!
    hook這個單詞有掛鈎、吊鉤的意思,off the hook是說從吊鉤上下來嗎? If you are off the hook, you have escaped from a difficult situation. 所以off the hook,是說你從一個困難的境地的逃脫出來,也就說我們說的「脫身、擺脫困境」。
  • 老外說I was off the hook.是指他脫鉤了嗎?真正意思要說什麼的
    off意思是「脫離」,hook指「掛鈎、吊鉤」,off the hook原意是指魚兒脫鉤,有「脫離險境或者困境、窘境」的意思,後來引申為「與某事脫離關係,擺脫責任,不受牽連」。看看老外聊天時怎麼用off the hook:A Dad made me take care of my baby brother,and when my mom came,I was finally off the hook.Then I came straight here.
  • 淺談20個特別地道的英語用法:Off the hook
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>綜合輔導>正文淺談20個特別地道的英語用法:Off the hook 2016-02-14 11:33 來源:
  • hook是「鉤子」,那美國人常說的「hook up」是什麼意思呢?
    當什麼事情迫在眉睫,不知如何是好的時候,這時如果某人伸出援助之手,幫你化解了難題,讓你如釋重負,你可能會說一句「I am off the hook. 」,這是什麼意思呢?不知道,那我們繼續往下看!off the hookhook做名詞解釋是「掛鈎,吊鉤」,做動詞解釋是「鉤住」,off有「離開、脫掉」之意,那off the hook字面意思就是「脫掉了掛鈎,擺脫掉了」,延伸過來,我們就能知道,本意是指「擺脫困境、脫身」。所以「I am off the hook」意思就是「我終於解脫了」。
  • 鉤子:by hook or by crook
    「By hook or by crook」 例句:   One thing you can say about Jack is that he always gets the job done, whether by hook or by crook.
  • 有關鉤子:by hook or by crook
    「By hook or by crook」 例句:   One thing you can say about Jack is that he always gets the job done, whether by hook or by crook.
  • 記住:"off the hook"可不是脫離魚鉤的意思! 20200422
    For example, if someone is"off the hook", it means that he is no longer in trouble. 你是否有時難以了解美國人彼此之間在說些什麼?你想要知道為什麼嗎?答案是美國人非常喜歡使用俚語。然而,他們往往會用得過火。否則的話,使用俚語是很有趣的。你應該試試看。而有些俚語很容易理解。
  • 您知道hook是什麼意思嗎?
    說到hook這個單詞,大家都知道的意思是鉤、魚鉤。除了魚鉤這個意思,hook還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下hook用法。首先,我們看一下hook做名詞的用法。1、Hang your towel on the hook .把你的毛巾掛在鉤上。這句話中hook的意思是鉤、釣鉤、掛鈎、魚鉤。掛衣鉤可以表達為a coat hook。
  • 通過 realloc_hook 調整棧幀使 onegadget 生效
    它和 malloc 函數一樣有 hook 函數,當 hook 函數不為空時,就會跳轉運行 hook 函數(和 malloc_hook 一樣的)。size){  __int64 result; // rax  int i; // [rsp+1Ch] [rbp-4h]  for ( i = 0; ; ++i )  {    result = (unsigned int)i;    if ( i > size )                             // off
  • 單詞Off在口語中的妙用
    完整的講法其實應該是 "Keep off my sofa." 或是 "Keep away from my sofa." 但是單講 "Off my sofa." 則是老美非常喜歡的用法.許多 off 的用法其實都是從 keep off 或是 get off 演變過來的.
  • hook up這個美國人每天掛在嘴上的詞是什麼意思呢?羞死我了
    off the hook   G哥直接記為「脫鉤」,為什麼,看下面就知道了:001.out of trouble; released from some difficulty:擺脫麻煩,困境This time there was no one around to get him off the hook.002.
  • I'll solve the problem by hook or by crook是用鉤子解決問題嗎
    hook與crook都有「鉤子」的意思,by hook or by crook字面意思是「用鉤子」,這個習語實際意思是「用種種方法;不擇手段;千方百計;無論如何」。by hook or by crook英語解釋為by any necessary means。看下老外聊天時怎麼用。
  • 乾貨|畫龍點睛的 Essay Hook 怎麼寫?
    Usually, a hook is a sentence or group of sentences that draw people into reading your essay or research paper.A hook sparks a person’s curiosity.
  • 說唱hook是什麼意思 hook使用方法一覽
    說唱hook的這個詞也是最近很受關注的,據說是在節目中被鄧紫棋使用的,這個熱詞的含義和使用方法不是太清楚,小編整理了最新的資料和大家分享下吧!中國新說唱hook什麼意思中國新說唱hook是副歌的意思,一首rap裡面除了rap部分還可以有旋律,hook就是副歌部分的旋律,這是鄧紫棋使用頻率最高的一個詞,只要有自己喜歡的選手,鄧紫棋就會說我幫你hook。最近,網友被一句「我可以幫你唱hook」給洗腦了,究竟是怎麼了呢?
  • Hook夢幻旅途之Frida
    通過CLI 進行hook有諸多優勢,列舉兩個:1) 當腳本出錯時,會提供很好的錯誤提示;1.2 Frida In Java1.Frida hook 無重載Java方法;2.Frida hook 有重載Java方法;3.Frida hook Java方法的所有重載。1.2.1 Hook導入導出表函數地址對So的Hook第一步就是找到對應的指針(內存地址),Frida提供了各式各樣的API幫助我們完成這一工作。