老外對你說You're so wasted什麼意思?你是廢物?

2021-02-26 豎起耳朵聽







You're so wasted

皮卡丘心裡苦啊,沒文化真可怕!

wasted除了表示「浪費」

還有:爛醉如泥的,吸毒過量的意思

所以外教說You're so wasted

意思是:你喝大了,喝的爛醉如泥

也可以說get wasted

例句:

①Pikachu was completely wasted after only one drink.

②We all got wasted last night. 

我們昨晚全醉倒了。 

①形容微醺

1)I'm a little tipsy.

tipsy[ˈtɪpsi] :微醉的;步伐不穩

2)I was a bit buzzed.

buzzed[bʌzd]:陶醉的,飄飄然的

②形容大醉

1)I was so wasted!

我喝得爛醉。

2)You're hammered.

hammered[ˈhæmərd] :被捶打的;喝醉了

3)She was blasted.

blasted[ˈblæstɪd]:被摧毀的;喝醉的

4)We used to get plastered before every game.

get plastered[ˈplæstərd] :大醉一場

5)He was absolutely shit-faced.

他已經爛醉如泥。

shit-faced是語氣很重的說法,在某些場合也許不適用。

③比較正式表達形容醉酒

A:Sir, are you intoxicated?

先生,您是不是醉了?

B:I was inebriated. 

intoxicated[ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd] :喝醉的

inebriated [ɪˈniːbrieɪtɪd]:喝醉

that is not helpful or useful

例句:

Pikachu was a dead loss - he just stood there and did nothing.

皮卡丘真沒用——他幹站在那裡什麼也不幹。

如果你真想用waste 表達:

You're waste of space

你浪費空間?

表面意思說你浪費空間

例句:

You're a total waste of space.

你簡直就是個廢物。

相關焦點

  • 老外說「You're so wasted」不是「你真是廢物」!真正的意思差遠了!
    這個詞頻繁出現在各大論壇、各種遊戲和社交媒體上,隨之衍生而來的一個梗是「你真是個鐵five」,有不少的朋友還不知道這個詞到底是什麼意思....其實,five這個詞是中文裡廢物(feiwu)的諧音,自己念一下,把廢物念快了,是不是和five的發音很像呢?當然,這並非正確的說法。那麼,「你真是廢物」用英語該如何表達呢?
  • 老外對你說You're so wasted,可不是說「你真浪費」!千萬別搞錯
    我們知道waste有「浪費、廢物」的意思;那老外對你說You're so wasted,是罵你真浪費,還是罵你是廢物?
  • 日常口語|You're so wasted,你真浪費?
    我們都知道 waste 有「浪費、廢物」的意思那「You're wasted」的意思就是:「你真浪費」或「你真廢物」?大錯特錯!waste是個多義詞今天就和趣趣君一起來學習它跟酒相關的表達~1. wasted 爛醉的You're wasted.
  • 老外對你說You're so wasted,可不是「你真浪費」
    很多同學都了解waste有「浪費、廢物」的意思那「You&39;re wasted.意思是:你喝得爛醉 / 你喝大了也可以說成:You get wasted.例:Sandy was wasted last night. We had to carry her back home. Sandy昨晚喝得爛醉,我們不得不把她抬回家。We all got wasted last night. 我們昨晚全醉倒了。
  • 老外說You're so extra什麼意思?你真多餘?又酸又菜又多餘?
    班主任老師瑩瑩午飯時間一邊看《小歡喜》,一邊淚流滿面,外教June走過來探了一眼,說「Uh, you're so extra!」什麼意思呢?我們都知道extra是多餘的意思,June的意思是你真多餘?多餘?又酸又菜又多餘?
  • 老外說you're on fire,可不是「你著火了」,哪是什麼意思?
    fire對大家來說並不陌生,它最常見的意思就是「火」;但老外說you're on fire,可不是「你著火了
  • You're a star不是「你是一個明星」!老外說的是這個意思...
    有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。資料參考來自權威字典@朗文詞典@劍橋雙語詞典消滅假英語 014  期You're a star不是「你是一個明星」老外說的是這個意思...
  • 外國人最近流行說"You're so salty" , 你知道是什麼意思嗎?
    不過呢~"You're so salty"一點也沒有"鹹"的意思,"someone is salty"是近2年才流行起來的表達,用來表達氣憤,沮喪好學的寶寶們~用angry表達生氣,已經過時了;今天安利你幾個,外國年輕人表達,"小不滿,小不爽,小憤怒"的地道英文。
  • 老外說You're so salty什麼意思?你很鹹?你很閒?
    我們準備了1000份完全免費的粉絲專享禮包,助力你的英語學習,沒有領過福利的同學,一定不要錯過。助理毛毛和女朋友吵架外教Peter路過說了句:You're salty! You're so salty!什麼意思?
  • 老外說you're special什麼意思?誇你特別?那你太天真了!
    毛毛大冷天吃雪糕喝冰水 還說:天冷的時候,這麼吃抗凍 Peter不屑地來了句: You're special! You're really special! 什麼意思?誇毛毛特別?
  • 歪果仁說"You're so salty"!什麼意思?難道是你很鹹?
    ,但是關於salty還有一句有趣的表達「You are so salty」,你知道是什麼意思嗎?01「You are so salty.」是啥意思?你太鹹了?在這裡「 salty 」不翻譯為字面意思鹹的,而是指「小心眼的」,可以表達為因為小事而非常生氣激動,尖酸刻薄小心眼的意思。
  • 老外撩妹「你是特別的」,you're special對嗎?
    經常看美劇的朋友肯定見過,老外會含情脈脈地說,「你是最獨特的 / 你是獨一無二的」,然後再來一句I love you,雙方然後就開始擁吻了,你是不是也想效仿,但是趣趣君和你說NO.1You're special 啥意思?老外這麼說,可不是說你是特別的,而是說:你真是傻得特別!
  • 老外說「You're a nut」是什麼意思?
    老外常說的「You're a nut」是什麼意思?初次聽到的小夥伴是不是迷迷糊糊的。nut?堅果?啥意思?你瘋了嗎?例句:People reading these interviews think you're a nut. 看過這些訪問的人認定你是瘋子。
  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實意思是......
    咳咳…雖然這句話也是在誇人但往明星上想就有點過了……劍橋英語詞典裡對「You're a star」是這樣解釋的:something you say to someone when they have been nice and helpful to you即:當別人對你好,
  • Pill是「藥片」,那老外說「You're a pill」是什麼意思?
    但是,老外說You're a pill可不能理解成:你是一片藥。You're a pill是什麼意思?pill在這裡不能理解為「藥片、藥丸」,真正的含義是:討厭鬼、煩人精。所以,老外說You're a pill,就是在說:你真煩人!例:Stop, you're a pill.別說了,你真煩人!
  • 老外說You're so salty是什麼意思?
    這裡 salty表示某人很煩躁,很抓狂和aggressive的意思比較相近例句:①What's wrong with you? You are so salty today! 你今天吃錯藥了?火氣這麼大。
  • 老外說You're a fat cat什麼意思?你是只肥貓?
    後臺有粉絲留言說:華爾姐,老外說You're a fat cat什麼意思?這些商業巨頭,從中牟取暴利~NO.2聽到You're a chicken 可別上來就懟人家:你才是只雞其實人家是說↓你真是個膽小鬼chicken
  • 當老外說fuck you 的時候,你該說點什麼?
    dont never let no one tell you,當老外說fuck you 的時候,你該說點什麼?
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。當然這也沒錯,因為打小英語課本上就是這麼教的,但你知道嗎?這句回復有時候可能會讓老外誤會了你的意思。
  • 老外說you're on fire,可不是「你著火了」,哪是什麼意思?
    ​fire對大家來說並不陌生,它最常見的意思就是「火」;但老外說you&39;re on fireon fire確實可以表示「著火」如:The car was on fire. 小轎車著火了。如:He couldn&39;re on fire」,來形容一個人:充滿熱情,狀態不錯。【例句】Man, you&39;s no smoke without fire. 報刊上流傳起關於這對皇家夫婦的傳聞,兩周後得到證實,他們宣布離婚,真是無風不起浪。