最近晚上劇荒的時候,就把《絕望的主婦》重新刷了一遍~發現裡面有一句臺詞很有意思
劇裡的Susan並不是很精通廚藝,被人嘲笑連最簡單的通心粉都會做砸~salty大家都知道是鹹的意思,但是關於salty還有一句有趣的表達「You are so salty」,你知道是什麼意思嗎?
01
「You are so salty.」是啥意思?你太鹹了?
在這裡「 salty 」不翻譯為字面意思鹹的,而是指「小心眼的」,可以表達為因為小事而非常生氣激動,尖酸刻薄小心眼的意思。
「You&39;re so salty!
因為這點事情你就生氣了?也太小心眼了吧!
✅ 表示毒舌嘴碎
You shouldn&39;t sweet talk me into treating you this time.
這次不要用你的甜言蜜語來哄我請你吃東西。
除了「sweet talk」,「sweet nothing」的其實也表示甜言蜜語,然而它包括nothing這個詞, 可想而知是「沒有實質內容的話,表示為哄人的情話」。
舉個例子
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
今天的分享就到這裡啦~以後,當別人因為一點小事就生氣,矯情的時候,你就可以說: You're so salty!