【德語學習】動詞名詞化和形容詞名詞化

2021-02-19 扎雅德語

1. 動詞原型直接轉換為中性名詞,一般表示動作本身

schreiben → das Schreiben 書寫

lernen → das Lernen 學習

leben → das Leben 生命,生平

essen → das Essen 進食;食物

2. 動詞詞幹轉化為名詞,一般表示動作過程,名詞詞性不固定,三種詞性都有可能出現

versuchen → der Versuch,-e 實驗

fliegen → der Flug,-..e 飛行行程,航班

fahren → die Fahrt,-en 行程

antworten → die Antwort,-en 回答,答案

3. 動詞詞幹+ -e轉化為名詞,動詞含義有時有所變化

fragen 詢問 →  die Frage 問題

sprechen 說 →  die Sprache 語言

bitten 請求 →  die Bitte 請求

scheren 剪短 →  die Schere 剪刀

4. 動詞詞幹+ -nis轉化為名詞

erleben → das Erlebnis,-se 難忘的事件

erlauben → die Erlaubnis,-se 許可,同意,批准

sich ereignen → das Ereignis,-se 不同尋常的事件

sich ergeben → das Ergebnis,-se 成果,產量

5. 前綴Ge- +動詞詞幹,轉換為名詞,多為中性名詞

fühlen → das Gefühl,-e 感覺

packen → das Gepäck,-e 行李

sprechen → das Gespräch,-e 談話

trinken → das Getränke, 飲料

6. 動詞詞幹+ -ion,多為外來詞轉化為名詞

definieren → die Definitiion,-en 定義

diskutieren → die Diskussion,-en 討論

informieren → die Information,-en 信息

kommunizieren → die Kommunikation,-en 交往

7. 動詞詞幹+ -ung轉化為名詞

prüfen → die Prüfung,-en 考試

üben → die Übung,-en 練習

erfahren → die Erfahrung,-en 經驗

erhöhen → die Erhöhung,-en 提高

相關焦點

  • 【梁老師的德語課】名詞化、副詞及其他
    在德語中,形容詞、動詞與名詞之間的詞類是可以相互轉換的,尤其是西方語言很多年以來形成的書面語名詞化傾向出現之後,形容詞與動詞的名詞化問題一直都是外語學習的一個重點。而在名詞化問題上,有一個現象引起了我們的注意:形容詞和動詞經常會有副詞狀語修飾它們,而當形容詞或動詞變成了名詞,那麼原本的副詞經常會變為形容詞來修飾這個名詞。
  • 【梁老師的德語課】動詞名詞化的一個小竅門
    我們在上次講過了德語學習的一個重要知識點,(請參考【梁老師的德語課】一個重要知識點:動詞變名詞),今天在課堂上講到「大學生創業問題
  • 日語形容詞的名詞化:さ和み的區別
    關於二者區別,我從以下三個角度說明:名詞化對象範圍、語感語義上的差別、所搭配動詞的不同。さ的對象更廣。
  • 初一英語語法:名詞化的形容詞
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文初一英語語法:名詞化的形容詞 2015-04-02 18:22 來源:英語網 作者:
  • 名詞化
    文/周敏 名詞化是廣告語中常見的語言現象,可以將名詞化視為一種語法隱喻,是將過程和屬性經過隱喻化,不再作為小句中的過程或修飾語,而以名詞形式出現,把過程和屬性看做事物。與英語相比,漢語中名詞化生成沒有嚴格意義上的形態變化,是詞類間直接轉換的一個過程,將之稱為「活用」或「轉類」。1.早一粒,晚一粒,遠離感冒的困擾。
  • 淺析法律翻譯中的動詞名詞化現象
    課程諮詢請聯繫:15601001195名詞化現象在法律文件漢譯英中比較普遍,因為名詞化能夠使句子更簡潔和清晰明了。請看下例:例1.(二)剝削政治權利;2. deprivation of political rights;(三)沒收財產;3. confiscation of property;附加刑也可以獨立適用;Supplementary punishment may also be applied independently;漢語動詞剝奪和沒收分別譯為英語名詞
  • 語法學習,有些動詞名詞已經名詞化,前面可以加冠詞,可以加定語
    語法學習,有些動詞名詞已經名詞化,前面可以加冠詞,可以加定語修飾,甚至有複數形式,這種名詞可稱為名詞化的動名詞。舉例子:Please take my greetings to him. 譯文:請代我向他問好。
  • 英語語法專題:名詞化的形容詞,總結得很全面!
    本次專題我們來學習一下名詞化的形容詞的知識點,通過學習本專題,希望對你的英語有提高。01「the+形容詞」可以表示一類人1)the可以和某些形容詞連用表示一類人Fortune favors03包含名詞化形容詞的詞組1)有不少詞組中包含名詞化形容詞Two of the escaped prisoners
  • 德國留學:最全德語名詞詞性規律大總結
    其含義為:自然的性別和語法的性別不總是一致的。這句話告訴了我們,不要想當然的以為德語中的名詞詞性,他真的可能和我們想像的不同。其實名詞被賦予這樣一種語法詞性的特徵並不單單是德語才有,而是大部分印歐語系的語言中都有。
  • 日語詞彙辨析:形容詞名詞化 容易混淆的「~さ」和「~み」
    大家在學習形容詞名詞化時,一定會接觸到「~さ」和「~み」這兩個接尾詞,那它們在用法上有什麼區別呢?我們先來試著做一道題。 この手紙には書いた人の真面目(  )があらわれている。 a さ   b み   本題的正確答案是a!
  • 乾貨:教材中不會講的高考熟詞生義——名詞動詞化
    這個詞出自孟鶴堂和周九良的相聲《文玩》中的一句臺詞 「乾巴巴的,麻麻賴賴的,一點都不圓潤,盤他。」「盤」,我們都知道是一種器皿,而在這裡「盤」用作動詞。這種由名詞轉化為動詞的語言現象叫作名詞動詞化。名詞動詞化後,常常表示具有該名詞的活動特點或性質特徵的動作。
  • 科技英語中被動語態與名詞化結構的翻譯方法
    其中,在句法層面上,為了使表達更精確、簡練、客觀,科技英語廣泛使用被動語態、名詞化結構、複雜長句,以及非謂語動詞短語。在這裡,藍譯編譯簡要介紹科技英語中被動語態與名詞化結構的翻譯方法。一、被動語態翻譯方法。由於科技文獻側重敘事和推理,讀者重視的是作者的觀點和發明的內容,而不是作者本人,因此,為了強調和突出作者的觀點和發明物等,科技英語中使用被動語態。
  • 地道英語寫作技巧--「動詞名詞化」
    文/謝侃(公眾號:kevinenglishclass
  • 名詞、動詞、形容詞、副詞、介詞區分方法
    詞類和詞性是兩個概念:詞類指稱的對象是集體,指詞性相同的一類詞;詞性指稱的對象是個體,指類別相同的一個一個的詞。 2.現代漢語的詞類。現代漢語的詞可以分為實詞和虛詞兩大類。實詞能夠單獨充當句法成分,包括名詞、動詞、形容詞、數詞、量詞、副詞、代詞。虛詞的主要作用是連接和附著,包括連詞、介詞、助詞。此外還有嘆詞和象聲詞,它們是比較特殊的詞類,也歸入虛詞。
  • 文言用此法——形容詞用作名詞和形容詞用作一般動詞
    文言中關於形容詞用作名詞和形容詞用作一般動詞的情況的闡述句中形容詞「少」、「眾」用作名詞,作「少數人」、「多數人」講,為動詞「殺」的賓語。《孟子.梁惠王上》中「小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可敵強。」(小國不可以敵大國,人口少的國家不可以敵人口多的國家,弱國不可以敵強國。)
  • (雙語)英知匯——名詞、動詞、形容詞、副詞的形容詞形式
    * 本系列的文章都以英文為主,因為用英語自身來理解和學習英語是最好的方式,這一系列的文章希望在學習英語知識的同時,幫助大家在英語閱讀能力上有所提升,並樹立英語思維;* 推薦的閱讀的方法是:先原文,適當看解析閱讀,還有疑惑再看雙語對照。
  • 託福寫作輔導:名詞化打造地道美語作文
    然而,由於歷史、地理和社會的原因,英語民族更注重抽象思維,他們擅長用抽象的概念來表達具體的事物。他們認為通過名詞化可以產生大量抽象概念,滿足英語表達抽象概念的需要。因此,擅用名詞化不僅體現了寫作水平,更是一種思維方式。曾經一個針對中國幾所頂尖大學的優秀作文的調查顯示,20 篇優秀作文中名詞化的使用頻率為7%-8%,而普通習作的使用頻率僅為5%-6%。
  • 戲說初中英語名詞、動詞、形容詞
    中學生寫英語作文,喜歡積攢形容詞,好像文章裡面放上幾個形容詞,自己就可以像暴發戶一樣得瑟。最起碼,自己寫文章的時候心裡不慌張,還能湊夠字數,幫助我們的文章撐面子,撐場子。形容詞是虛無縹緲的。它華麗,但是空洞。
  • 英語名詞變形容詞、動詞變形容詞的詞性轉換方法,滿分必備
    在英語學習的過程中,英語詞彙在一定程度上決定著學習者的水平,英語中的詞彙大多是名詞,動詞和形容詞等,由於語言之間存在著相當的差異,相同的意思由於詞性的差別,引起了語言的轉換,因此要了解詞性轉換的一般規律,以此擴大詞彙量,正確的理解掌握英語單詞。
  • 名師:新託福寫作用詞地道之名詞化
    然而,由於歷史、地理和社會的原因,英民族更注重抽象思維,他們擅長用抽象的概念來表達具體的事物。他們認為通過名詞化可以產生大量抽象概念,滿足英語(論壇)表達抽象概念的需要。因此,擅用名詞化不僅體現了寫作水平,更是一種思維方式。曾經一個針對中國幾所頂尖大學的優秀作文的調查顯示,20 篇優秀作文中名詞化的使用頻率為7%-8%,而普通習作的使用頻率僅為5%-6%。