結婚,個人覺得這是一件非常美好而神聖的事情,只有當兩個人彼此都認為對方是自己這輩子認定相守,不離不棄的人,才會選擇結婚。愛情是美好的,而結婚會是美好愛情的延續。那麼「結婚」,其地道的英文表達是什麼呢?是不是第一時間就想到了「marry」,沒錯,單詞的意思是有表示「結婚」,但是在口語中要怎麼說呢?我們先看詞典中的解釋,或許你能發現些什麼。
我們可以看到「marry」有三種意思,分別是「結婚」,詞典裡面用「get married」解釋,第二種意思四「為...主持婚禮」,第三種意思是「緊密聯合」。拋開後兩種,第一種「get married」就是我們今天要探討的主題。
在英文中,我們要表達「嫁給某人/娶某人」的話,直接用「marry sb」就好,在該短語中marry用作及物動詞。但要表達「結婚」的話,使用「get married」才是最常用和最為地道的表達。
例句學習:
1、Should You Get Married After or During School, or Wait?
結婚,應該放在畢業後、還是在大學裡?或者是等一等?
2、If a couple has had everything when they get married, what should they expect in the future?
如果一對夫婦在結婚時擁有了一切,那他們對未來還有什麼期待呢?
3、But people who get married after having children could actually be the traditionalists.
但是有了孩子才結婚的人事實上反而有可能是傳統主義者。
關於「marry」的用法,還有幾個需要說明。
1、marry sb
「marry sb」既可以表示「嫁給某人」也可以表示「娶某人」當表示嫁給某人時,類似這種表達:I'm going to ask her to marry me on St Valentine's Day. 我打算在情人節向她求婚。當表示「娶某人」時,表達是這樣:I will never marry another woman if you should die before me. 萬一你比我先死的話,我決不會再娶其他女人。
2、marry with sb
你是不是還在用「marry with sb」來表示「和某人結婚」,並不是,看完這篇文章你就一定要改過來了。「和某人結婚」我們可以使用「get married to sb」或「be married to sb」,注意這裡是介詞是「to」,而不是「with」,千萬可要記住咯!
例句:Julia doesn't want to get married to someone for the sake of the marriage.
茱莉亞不想為了結婚而與某人結婚。
3、married with a child
「married with a child」,這裡的「marry」後面跟了「with」,千萬不要將其翻譯成「和孩子結婚」,其實,「married with a child」指的是「已婚並有一個孩子」,這下你明白了嗎?
例句:She was married with a child who is now at the age of 18.
她已婚,有一個孩子,今年18歲了。
4、marry money
「marry money」是什麼意思,「嫁給錢」?,按照我們理解短語的慣例,大家肯定猜到不是這個意思。沒錯,其實「marry money」真正的意思是指「和有錢人結婚」。
例句:There can be no mooning and spooning about it. I mean to marry money .
我不會浪費時間去談情說愛,我就是為了錢而結婚。
怎麼樣,今天關於「marry」的一些英語短語你都了解清楚了嗎?生活中總是會有一些錯誤的表達,讓別人不能理解,但是,也只有在錯誤中尋找到正解,學習才變得有味道和充滿動力,不是嗎?