「和某人結婚」可不是「marry with sb」,別弄錯了!

2020-12-11 地球大白

結婚,個人覺得這是一件非常美好而神聖的事情,只有當兩個人彼此都認為對方是自己這輩子認定相守,不離不棄的人,才會選擇結婚。愛情是美好的,而結婚會是美好愛情的延續。那麼「結婚」,其地道的英文表達是什麼呢?是不是第一時間就想到了「marry」,沒錯,單詞的意思是有表示「結婚」,但是在口語中要怎麼說呢?我們先看詞典中的解釋,或許你能發現些什麼。

我們可以看到「marry」有三種意思,分別是「結婚」,詞典裡面用「get married」解釋,第二種意思四「為...主持婚禮」,第三種意思是「緊密聯合」。拋開後兩種,第一種「get married」就是我們今天要探討的主題。

在英文中,我們要表達「嫁給某人/娶某人」的話,直接用「marry sb」就好,在該短語中marry用作及物動詞。但要表達「結婚」的話,使用「get married」才是最常用和最為地道的表達。

例句學習:

1、Should You Get Married After or During School, or Wait?

結婚,應該放在畢業後、還是在大學裡?或者是等一等?

2、If a couple has had everything when they get married, what should they expect in the future?

如果一對夫婦在結婚時擁有了一切,那他們對未來還有什麼期待呢?

3、But people who get married after having children could actually be the traditionalists.

但是有了孩子才結婚的人事實上反而有可能是傳統主義者。

關於「marry」的用法,還有幾個需要說明。

1、marry sb

「marry sb」既可以表示「嫁給某人」也可以表示「娶某人」當表示嫁給某人時,類似這種表達:I'm going to ask her to marry me on St Valentine's Day. 我打算在情人節向她求婚。當表示「娶某人」時,表達是這樣:I will never marry another woman if you should die before me. 萬一你比我先死的話,我決不會再娶其他女人。

2、marry with sb

你是不是還在用「marry with sb」來表示「和某人結婚」,並不是,看完這篇文章你就一定要改過來了。「和某人結婚」我們可以使用「get married to sb」或「be married to sb」,注意這裡是介詞是「to」,而不是「with」,千萬可要記住咯!

例句:Julia doesn't want to get married to someone for the sake of the marriage.

茱莉亞不想為了結婚而與某人結婚。

3、married with a child

「married with a child」,這裡的「marry」後面跟了「with」,千萬不要將其翻譯成「和孩子結婚」,其實,「married with a child」指的是「已婚並有一個孩子」,這下你明白了嗎?

例句:She was married with a child who is now at the age of 18.

她已婚,有一個孩子,今年18歲了。

4、marry money

「marry money」是什麼意思,「嫁給錢」?,按照我們理解短語的慣例,大家肯定猜到不是這個意思。沒錯,其實「marry money」真正的意思是指「和有錢人結婚」。

例句:There can be no mooning and spooning about it. I mean to marry money .

我不會浪費時間去談情說愛,我就是為了錢而結婚。

怎麼樣,今天關於「marry」的一些英語短語你都了解清楚了嗎?生活中總是會有一些錯誤的表達,讓別人不能理解,但是,也只有在錯誤中尋找到正解,學習才變得有味道和充滿動力,不是嗎?

相關焦點

  • 「和誰結婚」是"marry to"還是"marry with"?別再錯了!
    1)到底用marry to還是marry with?
  • marry 的用法和常見結構
    marry 是一頻率高的詞。有 嫁;娶;與……結婚,結婚的意思。但是用起來就不知道它是嫁還是娶了。比較常用的結構大部分是下面幾種情況。首先看下marry 作為及物動詞,意思是嫁給,娶某人的意思,強調嫁娶動作。
  • 和誰結婚 ≠ marry with
    marry說到結婚,很多人會想到 marry,根據劍橋詞典的解釋,我們可以看到 marry 有三種意思↓↓v. (和某人)結婚;嫁;娶v.marry sb如果我們要表達「跟某人結婚」,是不是應該說 with someone?這其實就是典型的中式英文思考方式!看完這篇文章你就一定要改過來了啦!
  • 從鄭凱和苗苗官宣結婚,來談談marry的用法
    在今年的521,鄭凱和苗苗官宣結婚,今天咱們就用他們的婚姻來學習marry的用法。Marry這個詞意為「結婚、嫁、娶」,既可以作及物動詞,又可以作不及物動詞。Marry作不及物動詞They married on May 21.他們在521那天結婚了。2.表示「嫁給某人」,「和……結婚」,要用Marry sb.
  • 李榮浩楊丞琳結婚!除了「Marry」,「結婚」還可以這樣表達!
    隨後,楊丞琳、李榮浩分別在微博曬出兩張不同的結婚證件照,並配文稱:「祝福我們收到了,謝謝。」李榮浩和楊丞琳於2015年正式公開戀情。2017年9月16日,楊丞琳現身李榮浩臺北小巨蛋演唱會,這是兩人戀情曝光後首次同臺亮相,李榮浩突然親吻楊丞琳親到對方臉變形,一度引發熱議。
  • 【英語詞彙】marry到底怎麼用?
  • 和誰結婚「到底是marry to還是marry with?這回懂了!
    "A和B結婚了" 芭比看到很多同學都是這麼說的 A is married with B marry
  • 初中英語知識點之marry的用法
    初中英語知識點之marry的用法   英語知識點 (1) marry sb 娶/嫁某人;主持某人的婚禮   He married her, irrespective of the will of his parents.   他違背父母的意願娶了她。
  • 語法學習:marry與divorce的用法同異
    如: She did not intend to marry at all.她根本不想結婚。 After three very unhappy years they divorced.他們很不愉快地過了3年,終於離婚了。
  • 熟詞生義:「talk sb out of」別理解成「和某人在外面聊」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——talk sb out of, 這個短語的含義不是指「和某人在外面聊」,其正確的含義是:talk sb out of sth 說服(某人)放棄
  • throw sb a bone可不是表示「給某人扔一塊骨頭」哦
    先來看看英語母語者是怎麼使用throw sb a bone這個短語的吧。視頻例句:I'm throwing you a bone.我是在可憐你。throw sb a bone的字面意思是「給某人扔一塊骨頭」。
  • 可不是marry with a child!
    為晚婚用later,可以說:get married later in life為什麼不用late而要用later呢?「不婚」可以說:not getting married 或 forgoing marriageforgo [fɔːˈɡəʊ] 放棄
  • 老外祝願你「marry money」 可不是你想的那個意思!你猜到了嗎?
    marry money雖然我們都希望擁有很多的錢,但千萬不要一看到 「marry money」 就誤以為是「與錢結婚」哦!marry money 與錢結婚 (×)marry money 嫁給有錢人 (√)She wants lots of money to go shopping, travel around the world and so on, so she is eager to marry
  • 楊丞琳承認與李榮浩領證結婚!「結婚」別再用「marry」了
    圖源:微博網友們也開心得跟像自己結婚了似的。說到結婚,很多人會想到marry,但今天要告訴你,並不準確哦!married with也不是"和誰結婚",關於結婚的英文,你真的學明白了嗎?一起來看吧!1為什麼marry不是"結婚"?
  • I am married with kids,可不是和孩子結婚啊!理解錯就糟糕了!
    我想「嫁掉自己」,可不要說成「marry myself」呀,錯得離譜了!1、Marry myself 是錯誤的!當我們說marry的時候,它可以表示「嫁」也可以說成「娶」。所以Marry myself表示我嫁給自個兒的意思。
  • 「mop the floor with sb」別理解成「和某人一起拖地」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——mop the floor with sb, 這個短語的含義不是指「和某人一起墩地」,其正確的含義是:mop the floor with sb 輕鬆擊敗某人,橫掃對手"I hear Italy
  • in house可不是「在房子裡」,而是在這個地方哦,千萬別弄錯了!
    消滅假英語第 87 期in house可不是「在房子裡」,而是在這個地方哦,千萬別弄錯了!in house表面上是表示「在房子裡」,但去查字典你會發現,其實並不是這個意思。所以下次千萬別搞錯了,某人in house並不是某人「在房子裡」的意思,如果這個house特指,那就可以用in the house, 表示「在這個房子裡」;如果在家,用at home,在某個特定的房間,用in the room。有沒有the,英語中意思可是相差很大的。
  • 「fall for sb」別理解成「為了某人跌倒」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fall for sb, 這個短語的含義不是指「為了某人跌倒」,其正確的含義是:fall for sb 對…傾心,迷戀… She always falls
  • 「嫁人」,用 marry 還是 marry with? | 語法秒懂
    咱們中國人常說「跟某人結婚」,很多人會這樣腦補:既然結婚是「marry」,那麼「跟某人」,是不是要加上 with someone,所以跟某人結婚英語要寫成:marry with someone,比如:She married with a man 10 years younger than her. ✘✘✘她嫁了一個比她小十歲的男人。
  • 潘瑋柏甜蜜官宣結婚!空姐妻子顏值超高,吳昕周杰倫等明星送祝福
    在英文中說到結婚,我們會很自然地聯想到「marry」,但小編在這裡想告訴大家的是「marry」不是「結婚」,「married with sb」也不是和某人結婚的意思。為什麼呢?因為很多人對「marry」的理解還不夠完全精確。