最近咔咔身邊有很多的朋友,都突然間讓咔咔介紹各種相親的對象啊,開始恨嫁了。
那我非常地恨嫁,想快點嫁掉自己,英語怎麼說?
我想「嫁掉自己」,可不要說成「marry myself」呀,錯得離譜了!
1、Marry myself 是錯誤的!
當我們說marry的時候,它可以表示「嫁」也可以說成「娶」。
所以Marry myself表示我嫁給自個兒的意思。又想起了範冰冰,我就是豪門,我就嫁給我自己。
那如何說「嫁掉我自己」呢?很簡單,直接說:
I want to get married! 我想要結婚啦,這樣即可喲。
重複三遍:
I want to get married! 我想要結婚啦!
I want to get married! 我想要結婚啦!
I want to get married! 我想要結婚啦!
因為之前的英語坑,大家擔心記成錯誤的,這樣把正確的在腦海裡不斷重複三遍,應該不會記錯了吧。
2、I am married with kids.
I am married with kids,可不是和孩子結婚啊!理解錯就糟糕了!
這個句子乍一看,很多肯定要理解成我和孩子結婚了,很多學生犯過這個錯誤。
也能理解,畢竟with在很多句子中都表示和某人做某事。但是要注意哦!!
「嫁給某人」你要說:I'm married to Tom。我嫁給了Tom。
一定要用介詞to哦!
而I'm married with kids表達的意思是,我結婚並且有了小孩。
比如說:I'm married to Tom with two daughters。我和Tom結婚了,並且育有兩個女兒。
再重複一下,自己來重複三遍哦:
我嫁給了Tom。
I'm married toTom.
我結婚了育有兩個女兒:
I'm married withtwo daughters.
3、我嫁給他,有房有車。
I'm married with kids,表示我結婚了育有孩子。
但如果你說I'm married with cars,表示我婚後有車了。這是錯的!錯的!錯的!
我嫁給他,有房有車:
I'm married to him and now have a car and a house.
把句子拆解開即可。Married with一般只用於孩子的搭配。
好了,這就是我們今天學習的三個句子啦。做一下測試吧。
我嫁給他,並育有三個孩子,同時有房有車怎麼說?
學會的小夥伴,可以文下留言,答對的也沒啥獎勵,就給你個虛空720°託馬斯大迴旋飛吻吧。