英語譯不出這些詞,中文呢?So Easy...

2021-02-19 亞洲形象榜


你一定有過這種感覺,發現一個美好的事物卻沒有詞語來形容它,所謂妙入毫巔處,將言未可言。

為此,美國人Ella F.Sanders繪製了一本叫做《迷失在翻譯裡》的圖書,收集了各國語言中十分美好、但英語卻沒有對應單詞的詞彙。中文是否稍勝一籌呢?看看就知道……

1. 瑞典語: Mångata

這是個如夢似幻的詞語,mån是月亮,gata是道路,指月光映照在水面上,仿佛鋪了一條通往天際的路。

守夜人覺得,「桂橋」二字或許能保留原來的美感,古人經常用桂比喻月亮。

2. 法語:Dépaysement

法語pays是國家,這個單詞形容的是離開國家,獨在異鄉為異客的感覺。

或許嶽陽樓記裡的「去國懷鄉」有點這個味道,雖然此國非彼國……

3. 德語:Waldeinsamkeit

在德語裡,Wald=森林,Einsamkeit=孤獨,這個詞的意思是獨處林間的孤寂感,艾默生還曾以此為題寫過一首逼格很高的詩。

其實,漢語只用一個「幽」字就能體現這個意思:幽者,從山從𢆶,𢆶即微小的意思,人在山中渺小得看不見,自然是被樹木遮蔽起來了。

4. 義大利語:Culaccino

地中海豐沛的陽光賦予義大利人這個詩意的單詞,即冰冷玻璃杯在桌面上留下的水痕。

中文裡確實有把酒杯叫寒樽的,不過留下的水跡嘛,只能叫「寒樽留痕」了,都怪古代沒有冰箱,酒不夠冷了……

5. 日語:木漏れ日

看漢字就知道,日本人用這個詞來形容葉隙間撒落的陽光。

想來想去,還是王維的「返景入深林」比較符合這種意境。


6. 印尼語:Jayus

當某人講了個相當差勁的笑話,正因為完全沒有笑點,聽眾反而笑了,這就叫做jayus。

大致相當於漢語裡的「冷笑話」吧……

7. 因紐特語:Iktsuarpook


大概北極太孤獨了,因紐特人居然為接待客人的預感發明了一個詞。

「盼君來」會不會太俗了……

8. 西班牙語:Sobremesa

熱情的西班牙人尤其喜歡社交,吃完飯後不會馬上離開飯桌,而要拉拉家常,這段社交時間便是sobremesa。Sobre=在...旁邊,mesa=桌子。

中文裡的「圍爐夜話」倒是差不多,只不過咱們天氣比較冷,圍的是火爐而不是飯桌。

9. 烏爾都語:Goya

烏爾都語是巴基斯坦國語,印度也有5個邦講這種語言。Goya是指讀書或聽故事時那種如痴如夢、似幻似真的心態。

我想,漢語裡的「心馳神迷」大概比較接近這種狀態。

10. 夏威夷語:Panapo'o

希望通過撓頭皮幫助自己回憶起某件事,這就叫panapo'o。

這個簡單,「搔首」嘛。除了回憶某件事,我們發愁也可以搔首——「白頭搔更短」,勾搭男神的時候也可以搔首弄姿——不要有頭屑哦……

11. 俄語:Почемучка


俄國人把絮絮叨叨,一直提問的人叫做Почемучка。

中文翻譯so easy,「好奇寶寶」唄。


搜索「手機微漫畫

微信號:wei_manhua

以夢想為名


相關焦點

  • 英語譯不出這些唯美的詞,中文呢?So Easy...
    為此,美國人Ella F.Sanders繪製了一本叫做《迷失在翻譯裡》的圖書,收集了各國語言中十分美好、但英語卻沒有對應單詞的詞彙。中文是否稍勝一籌呢?看看就知道……1. 在德語裡,Wald=森林,Einsamkeit=孤獨,這個詞的意思是獨處林間的孤寂感,艾默生還曾以此為題寫過一首逼格很高的詩。
  • 迷 英語譯不出這些詞的唯美,中文辦到了
    為此,美國人Ella F.Sanders繪製了一本叫做《迷失在翻譯裡》的圖書,收集了各國語言中十分美好、但英語卻沒有對應單詞的詞彙。中文是否稍勝一籌呢?看看就知道……      1.看漢字就知道,日本人用這個詞來形容葉隙間撒落的陽光。
  • 每日一句英譯英:make easy money什麼意思?
    每日一句英譯英:make easy money什麼意思?make easy money的英語口語訓練我們學習英語時,一旦具備高中英語上下水平,有高中英語3500左右必備詞彙,我就是堅決主張開始轉向訓練和培養用英語學英語的習慣和能力。
  • 每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy
    每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy我們學習英語可不是僅僅學會一句Just cook my egg/fry my egg over easy是「雞蛋雙面煎,一面輕微煎一下就好」表示我們理解cook an egg
  • 「活該」用英語怎麼說?一個單詞搞定,so easy!
    那就是——「活該」用英語怎麼說?一個單詞搞定,so easy!1)「活該」用英語怎麼說呢?在英語文化中有一句常用的俚語可以表示類似的意思。這個表達就叫做That's tough!表示你「活該倒黴」,是不是很easy?看一下它對應的英文解釋吧。
  • 漢王e典筆A20T 高中英語學習So easy
    後來同學給她推薦了漢王e典筆A20T,在它的幫助下,佳佳的英語成績有了很大提高,現在漢王e典筆A20T已經成了佳佳形影不離的學習好搭檔。時尚便攜,一掃即譯    佳佳告訴小編,作為一個資深顏控軟妹紙,她對產品要求還是很高噠,除了助力學習,產品的顏值也很重要。初見漢王e典筆A20T,佳佳就被它黑白相間的配色,小巧輕盈的機身所吸引。
  • 視覺早教,寶寶英語啟蒙 so easy
    視覺早教,寶寶英語啟蒙 so easy   2014-05-23 12:28:34出處:其他作者:佚名  中國家長對寶寶的英語啟蒙往往都抱著不太樂觀的態度,一方面是擔心或者認定英語啟蒙會對孩子的其他發展造成影響,實際上這也是誇大了英語的作用。
  • 說一個人很會撩,那這個「撩」用英語怎麼說?So easy!
    好啦,直入主題:說一個人很會撩,那這個「撩」用英語怎麼說?So easy!(這個轉折很生硬)1)「很撩」用英語怎麼說?首先第1個可以用到的英語單詞叫做provocative。provocative到底怎麼理解呢?
  • 萬丈高樓平地起,掌握英語高頻詞,學好英語so easy效果看得見
    現在的孩子們只要上過學就一定學過英語,可是真正把英語學好的卻又是鳳毛麟角,以至於有人一直在高呼:高考取消英語吧!中國人為什麼要學英語呢?應該讓全世界的人都來學我們的漢語呀,我們的漢語才是真正的博大精深!實話實說,英語之所以成為世界語,正是因為它簡單易學,英語屬於拼音文字,而漢語,是象形文字,是非常難學的。
  • 學英語這麼久,「發呆」用英語怎麼說?So easy!
    畢竟,雖然我有著學渣的實力,但表面上,也得要裝出學神的精氣神!那學英語這麼久,「發呆」用英語怎麼說?So easy!還挺簡單的嗦!1)space out發呆用英語可以直接說——space out。看一下英語解釋,大家儘量養成看英語解釋的習慣,因為很多英文單詞,中文直接翻譯過來是一個意思,但是看英文解釋之後,你會發現它們的使用以及場景是不一樣的喲。
  • 譯詞 | 這七類中文詞 翻譯高手也頭疼,你會翻嗎?
    相比較詞本身而言,這個詞所產生的語境更為豐富。"brotherhood" "underworld",當然還有一種"ganghood",兄弟情義和匪氣倒是表達出來了,但是這個詞所蘊含出的柔情俠氣卻消失了。2、武俠這個是很具有中國特色的一個詞語,英語中的"swordsman" "kungfu""knight"這些都可以一部分解釋武俠,但不能成為武俠的專有名詞。
  • 「出淤泥而不染」的反義詞竟然是……?我一定是學了假中文!
    )第二道大題更神奇了呢,看到題目我才知道原來這些詞是有反義詞的……「羈絆」這種詞,竟然有反義詞?又是「甚蕃」又是「出淤泥而不染」,這位出卷老師肯定很喜歡《愛蓮說》……「出淤泥而不染」這麼清新脫俗,反義詞一定是妖豔賤貨!
  • 「點讀機女孩」新廣告,學英語「not so easy」!學英語真不容易嗎
    「哪裡不會點哪裡」so easy!扎著丸子頭,圓圓臉蛋,開心笑著的小女孩說著廣告詞,非常可愛,讓很多人印象深刻。步步高點讀機的這則廣告,在當時紅及家喻戶曉,即便是到今日也是有很多人會想起她,她的名字叫高君雨。
  • 牛津詞典錄入中文詞 「走狗」譯為running dog
    國際在線專稿:據新加坡媒體報導,英語中許多詞彙中吸收了其他語言的文化元素,包括拉丁語、德語、法語、義大利語和漢語。自上世紀90年代中期以來,英國牛津詞典收錄了1000多個來自漢語的詞,其中包括閩南語和粵語。
  • 點讀機女孩再拍廣告,她終於承認學英語不easy了
    多年過去,高君雨不再大喊「so easy」,反而直言學英語「not so easy」。easy」視頻,無奈吐槽道:「想學好英語真的not so easy」。學英語到底有多「煩」,以至於當年大喊「so easy」的妹妹也開始大吐苦水,實話實說了?01前一晚才開始預習實話實說,拖延症從來不分年齡。
  • 「別搞砸了」英語怎麼說?So easy!你一看就會!
    本期我們來說一個小詞,並且延伸幾個超級好用的口語用法。口語小句子都是非常簡單常用的,所以大家學完之後不妨在接下來的7天再反覆使用。讓這些小句子變成你自己的條件反射。話不多說,下面這兩句中文你會用英文怎麼表達呢?1. 別搞砸了!2. 給我一個飛吻。1)「別搞砸了」英語怎麼說?「別搞砸了」英語怎麼說?So easy!你一看就會!
  • 實用英語之Good 一詞如何譯?
    Good一詞,在英語中該算是最熟悉、最常用的了。它的搭配能力很強,而且也常見於科技文章中。一看到good,我們便自然而然得會想到「好的」這一詞義。然而,在一些場合,   good的譯法卻是頗費躊躇的。   1,可譯為「好的」,但概念模糊:如good fish(好魚),是指品種,大小還是新鮮程度呢?
  • 【小詞新譯】| Flow:戶樞不蠹,流水不腐
    每天半小時提高英語水平,你也可以做到先譯最新的系列打卡課程上線啦👇《新概念3》聽寫挑戰營,戳藍字了解一下!
  • 金山詞霸,學英語so easy!
    說起它,相信大家並不會感到多麼陌生,也正如標題所說的,它的確是我們學習英語的好幫手,而且不僅僅只是學習英語。那麼今天給大家介紹的這款軟體就是—金山詞霸。它還有一個很萌的名字,我們叫它 「小詞」。語言種類豐富,我這裡就下載了「中文和英文」的語言包,為大家舉例說明一下。有的朋友會問為什麼還有中文呢?英漢,漢英,或者是翻譯別國的語言,都少不了中文的。小詞當然也支持中文翻譯,英,日,韓等國都可以相互翻譯的。下載完自己所需的語言包之後,就會進入拍照取詞界面,在光線較暗的環境下,會有開啟閃光燈的溫馨提示,需要的點擊「確定」,不需要的點擊「取消」即可。
  • 「別上當」英語怎麼說呢?So easy!
    有的可能借了錢再也不聯繫,有的甚至直接撬了你的牆角,但這些都是浮雲,重要的是你身邊真正的陪著你的人。那我們就來總結一些比較常見的,可以對一些不好的朋友說的英語短句吧!還是一樣的老套路,先做一下下面4個翻譯吧!1.