點擊播放 GIF 0.6M
麻婆豆腐」被翻譯成「Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)」; 「夫妻肺片」更是譯得血腥——「Husband and wife『s lung slice (丈夫和妻子的肺片)」;是否曾有「奇葩翻譯」讓你「陶醉」?
點擊播放 GIF 1.3M
20日,國家質檢總局、國家標準委聯合發布《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準,為公共服務領域英文譯寫提供了規範、準確、權威的參照,適用於全國範圍。
標準於2017年12月1日起正式實施,規定了公共服務領域英文譯寫的普遍性原則和要求;交通、旅遊、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業、金融共13個服務領域英文譯寫的原則、方法和要求,並為各領域常用的公共服務信息提供了規範譯文。
部分名詞標準翻譯一覽
英語資源合集
—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——